ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1977

вариант тут и комар ноги не подточит в тамбовских диалектах. Мотивировка выражения особенно четко проясняется, когда мы об­ ращаемся к структурно-семантическим вариантам его исходной модели. Аналогичная фразема с глаголом подточить, но с номинативным компонентом игла, иголка широко известна в составе народных посло­ виц и поговорок: Люди схвастагот - иглы не подточишь (или не подо­ баешь) , мы соврем - целое бревно подсунешь!" (Д.П, 6 ; ДП, 205), смол. У багача иглы ни дадточжиъ - уоё в небытах гнегыа у казиный рох (Добр., 5 ). Причем варианты глагола подточить у этого выраже­ ния предельно проясняют смысл этого компонента: под него иголочки не подпустишь (Бусл. 1854, 130; Д. Q, 6) не придерешься ; Между женским да и нет не просунешь иголки (Д.П, 6 ) ; Один соврет, хоть кулаки суй , другой соврет, иглы не подбить (Д.П, 215) и под. Нахо­ дим подобное выражение и в украинском языке :1 голки не п 1 дсунеш (ОС, 252)15 Близок к этой модели и диалектный (Иркутск.) оборот пальца пропихать некуда о большой тесноте (РА, 334), переносная семан­ тика которого, правда, несколько иная. Приведенные диалектные варианты дают возможность раскрыть зна­ чение глагола подточить в обороте комар носу не подточит - оно здесь тождественно значениям свсунуть5,, 1с силой протолкнуть5. Образ выражения при таком объяснении понятен: первоначально здесь имелась ввиду такая мастерская, точная подгонка двух бревен или досок друг к другу, что между ними нельзя было просунуть даже ко­ мариного носа или - если учесть тамбовский вариант - не менее тон­ кой комариной ноги. Как же происходило затемнение этого фразеологического образа, родившегося в недрах народной речи? Наблюдение за литературными вариантами нашего оборота показы­ вает, что этот процесс проходил именно как постепенное сужение структурно-семантической модели, как отсев большинства ее возмож­ ных лексико-семантических вариаций, проясняющих народный образ. В просторечии и литературном языке ХУШ-Х1Х вв. была еще известна фрааема иглы на подточишь (не заточишь, не подпустишь ) . А. И. Фе­ доров находит ее у П, А. Плавильшикова ("Бобыль"), подчеркивая, что ему не удалось ее обнаружить ни в современном языке, ни у писателей XIX века . 16 Словари и фразеологические сборники, одна­ ко, не фиксируя это выражение в современном употреблении, доволь­ 14 - 56 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=