ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1977

путем, немотивированными. Процессы нонтаминации вовлекают в свою сферу ряд единиц и в результате их перекрещивания могут создаваться довольно большие ряды. Например, на базе единиц тянуть канитель, разводить бобы. тянуть волынку2 , заводить волынку, возникли новые единицы: раз­ водить волынку, разводить канитель, заводить канитель, а затем, после приобретения словом р а з в о д и т ь относительной само­ стоятельности, образовались новые контаминации: разводить турусы . разводить антимонии, разводить Философию и др. 7. Второй тип лексического преобразования фразеологических единиц - стремление улучшить внешнюю форму. Здесь реализуются не­ которые тенденции, присущие языку, например, тенденция к экономии речевой деятельности^, стремление придать компонентам единицы эв­ фонический характер, что способствует запоминанию единицы. Выде­ ляются следующие разновидности этого типа: а) сокращение количества компонентов: идти на попятный двор - идти на попятный: моя хата с краю - (чья-то) хата с краю, пьяному море по колено - (кому-то) море по колено: в последних двух приме­ рах несколько расширяется значение единиц и сфера их употребления; б) создание созвучия компонентов путем замены слова на созвуч­ ное или введения дополнительных слов с этой целью: ни слуху ни вести - ни слуху ни духу , наводить тень - наводить тень на ясный день, наводить тень на плетень: в) введение слов, создающих экспрессию: сдирать шкуру - сдирать три шкуры, сдирать десять шкур; наше вам - наше вам с кисточкой. 8 . Третий тип распределяется на два вида. В первом случае фра­ зеологические единицы приобретают характер локцдизмов, поскольку в них вносится специфика определенной территории. Так, вместо об­ щенародной единицы отправиться на тот свет в различных местностях создаются территориальные образования, в которых отражаются приз­ наки местных кладбищ: в Туле, где кладбище находится на Мыльной горе - отправиться на мыльную гору, в городе Каменске - отправить­ ся на П оярковскую дачу (кладбище расположено на территории дачи бывшего богача Пояркова). Второй вид - приспособление фразеологической единицы к опреде­ ленной социальной группе носителей языка, например, музыкантов: повесить нос - повесить нос на квинту, моряков: одеться в дапввян- - 40 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=