ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1977

Г.А . СЕЛИВАНОВ (Иваново) ВАРИАНТЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ВО ВРЕМЕННОЙ ПРОЕКЦИИ Структурное и функциональное развитие языка отражается специ­ фическим образом во фразеологии, особенно в таких ее свойствах, как устойчивость и вариантность. Этой теме посвящена значительная литература. Но если понятие устойчивости (экспрессивной, номина­ тивной, узуальной, грамматической) обрело в лингвистике более или менее четкие границы, то в отношении вариантности такое заключе­ ние было бы преждевременным. Поскольку проблема вариантности фра­ зеологических единиц еще находится в процессе научной разработки, здесь больше контроверз. Прежде всего, какое содержание следует вкладывать в понятие фразеологического варианта? Некоторые исследователи считают общепризаяным понимание этой категории как сосуществующих разновидностей ФЕ^. А.В. Кунин отме­ чает лишь частичные лексические несходства в варьирующихся струк­ турах при тождественности значений, стилистических и синтаксиче­ ских функций^. В.Л. Архангельский предлагает различать варианты и вариации устойчивых фраз. Им дано следующее обоснование этого раз­ личия: "Изменения лексико-грамматического состава устойчивых фраз, связанные с их употреблением в речи, называются вариациями; устой­ чивые фразы, подвергшиеся изменению, - вариантами, а явления из­ менчивости устойчивых фраз- вариантностью"3 . В.Н. Телия говорит о лексических, лексико-морфологических и лексико-синтаксических вариантах идиом4 . Конечно, нельзя подвести под один тип варьиро­ вания, например, такие несходства: общеупотребительное ни кожи ни рожи и диалектное ни из туши ни из рожи (Прокош., МФО, 102). Чаще всего имеют в виду варьирование компонентного состава без его уменьшения или с уменьшением, грамматических форм компо­ нентов или их звуковые отличия. При этом не всегда учитывается, что варьирование такого рода является побочным процессом. Иногда предъявляется требование наличия минимально одного постоянного компонента. "Завей горе ремешком", "Не тут-то вышло", "Под ризою угрюмой ночи", "Я сердита не на смех", "Рим он, как карман свой, знает". Надо ли прилагать большие усилия, чтобы обнаружить смыс­ ловую связь и структурную юлизость между оборотами речи в приве­ денных примерах и фразеологизмаш современного употребления завей горе веревочкой, не тут-то было, под покровом ночи, не на шутку. как свои пять пальцев (знать что-либо)? - 3 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=