ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1977

ли свалку, с трудом опознали свои сваи и пали в ноги строителям' (‘ПР‘1 27 .2 . 74 г . ) ; "Они прямо-таки воспылали любовью к спорту” (Изв1: , 19 .2 . 73). Ярко выраженная экспрессия этих фразам способствует их фигу­ рально-образному применению, иногда с изменением первоначальной эмоционально-экспрессивной оценки. Так в ХУШв . фразема возносить до небес выражала "высшую хвалу, славу" (Мнх., т.П, стр. 112), а в современном языке имеет ироническую окраску, означая "непомер­ но расхваливать, восхвалять" (ФСРЯ, стр. 75). - "Там, говорю, ра­ зошелся твой шеф, как на митинге! Тебя до небес превозносит!"(Я. Баш, Надежда). Высокая, "классическая" фразеология является весомой и актив­ ной частью фразеологического фонда современного русского литера­ турного языка, ее цели и возможности очень широки. Во фразеологии больше, чем где-либо, действует закон традиции. Фразеологические единицы потому-то и называются устойчивыми, что их значение, лек­ сический состав и грамматическая форма, несмотря на поступатель­ ное развитие языка, остаются устойчивыми. Несомненно, что тщательное изучение функционирования фразеоло­ гических единиц в современном языке, будет способствовать их пра­ вильной оценке в словарях и в семантическом плане, и в стилисти­ ческом. П Р И М Е Ч А Н И Я 1) "К новому изданию "Словаря русского языка С.И. Ожегова", "Русский язык за рубежом", 1972, №2, стр. 65. 2) В.В. В и н о г р а д о в . Очерки по истории русского литера­ турного языка ХУП - XIX в в ., М., 1938, стр. 112. 3) Как справедливо утверждает В. Л. А р х а н г е л ь с к и й , по направлению к нашему времени идет процесс "окаменения" многих ранее бытовавших в языке устойчивых единиц. 4) Об отграничении фразеологически связанного значения от дру­ гих типов связанных значений см.: Ю. А. Г в о з д а р е в . Фразе- - 141 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=