ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1977

таний способствовали именно высокое звучание и сама звуковая обо­ лочка опорного элемента (возгореться желанием: воспылать любовью) . В ряде фразеологических сочетаний высокого стиля детерминирую­ щий компонент легко подвергается синонимической субституции: а) собственно лексической (гореть - пылать любовью: творить - делать добро) : 6) словообразовательной (ввергнуть - повергнуть в огчая- ние). Синонимические отношения этих глаголов обусловлены не толь­ ко тем значением, которое они приобретают в составе фразеологи­ ческих сочетаний, но и их референтной соотнесенностью. Многие фраземы высокого стиля стали и единственно возможным средством выражения "косвенной номинации". Так, фразема претво­ рить в жизнь, издавна существующая в русском языке и широко упот­ ребляемая в разных стилях речи, стала элементом активного слова­ ря современного русского литературного языка, превратилась в сво­ еобразный публицистический штамп. Вапример: "Наша страна неук­ лонно добивается претворения в жизнь Программы м и р а ....* (!Изв., 22. 3. 75 г . ) ; "А по всей стране претворяются в жизнь результаты выборов 15 июня - крупнейшей победы левых партий" (И зв., 28. 8 . 75 г . ) ; см. также: И зв., 25 .2 . 75 г . ; 25. 3. 75 г . ; 2 .8 . % г . Основная масса фразеологических единиц, как показывает иссле­ дование материала, очень стойка в своих стилистических оценках. Совершенно очевидно, что стилистические свойства и качества язы­ ковых единиц иные от языка к языку, и величайшим достоянием и бо­ гатством русского языка являются чрезвычайно тонкие стилистичес­ кие различия, которые свидетельствуют о его национальном своеоб­ разии и которые исторически обусловлены. Невозможно понять современное состояние русского литературно­ го языка в смысле его стилистического деления без учета его раз­ вития и взаимодействия с церковнославянским языком, оказавшим значительное влияние на закрепление эмоционально-экспрессивной и стилистической оценок различных языковых единиц. Двести лет назад, в эпоху формирования русского литературного языка, стилистическая дифференциация языковых элементов, в том числе и фразем, была весьма актуальной, живой. В какой-то степени стилистическая оцен­ ка фразеологических единиц ХУШв . дана в "Словарях Академии Рос- 136 -

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=