ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1977

гием тем высокой гражданственности, патриотизма, гуманизма, уже употреблявшиеся ранее, как бы обновляются, получают еще более яр­ кую эмоциональную окрашенность, приобретая остроту, современное политическое звучание. Так, в газете "Известия" за 2 ав г. 1975 г . , опубликовавшей тексты выступлений глав правительств на Общеевро- песком Совещании, встретились следующие фразеологические единицы: обратить взоры , чинить препоны, стоять на страже мира, выплатить долг, нести бремя, принести жертвы, претворить в жизнь и т .п . - "Президент Республики Кипр архиепископ Макариос напомнил, что взо- ры всего мира обращены в эти дни к Хельсинки"; "С теми, кто пыта­ ется чинить препоны, пришлось побороться, наверняка придется де­ лать эго и в будущем"; "Человечество не смеет и не может забыть злодеяния прошлого, ибо таким образом оно будет бдительнее стоять на страже мира" . А в страстной публицистической книге Н. Галь "Слово живое и мертвое", книге, которую можно назвать трактатом о чести слова, такие фраземы, как бить в набат, жечь сердца, затро­ нуть душу, глас вопиющего в пустыне и д р ., наряду со словами пе­ редают всю силу страсти автора, его убежденность в своих идеях, боль за обеднение русского языка и призыв беречь его. - "Слышишь, видишь, читаешь такое - и хочется снова и снова бить в набат, взы­ вать, умолять, уговаривать: Берегись канцелярита!!!"; "Громоздки­ ми канцелярскими оборотами жечь сердца, затронуть душу довольно трудно"; "Не решаюсь сказать, что то был глас вопиющего в пустыне - к счастью, есть рыцари, которые, не щадя сил, сражаются за честь Слова". В книге Ю. Жукова "Отравители" фраземы высокого звучания (возлагать надежды, выполнить долг, предать гласности, приносить плоды, стать на путь чего-либо, протянуть руку помощи, беречь как зеницу ока, святая святых и д р .) являются средством выраже­ ния революционной направленности и политического обличения. -"Они явно недооценили силы и решимость социалистических стран, которые, выполняя свой интернациональный, долг, протянули руку помощи своим братьям, попавшим в беду"; "Мы будем признательны, если вы при первой возможности предадите гласности нашу солидарность... с Со­ ветским Союзом". Как видим, высокая, "классическая" фразеология не прошла бесследно для современного русского языка и её рано списы­ вать в архив. Усиливая выразительность высказывания, фраземы высо- - 131 - \

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=