ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1976

посвященных проблеме лексикализации устойчивого срав­ нения, мы считаем, что компаративными фразеологическими единицами являются такие сравнительные конструкции, ко­ торые утратили реальные компаративные отношения, и ком­ поненты которых не сохраняют исходного значения; все вы­ ражение характеризуется «невыводимостью... значения из сравнения предметов»1. Так, выражения «(врать) как бу­ рый бык», «(попал) как гусь в кашу» характеризуются се­ мантической целостностью, которая ведет к «десемантизации компонентов», т. е. «потере компонентами собственного лек­ сического значения»2. В силу этого, данные структуры «...сравнением по существу не являются и лишь формально ’сохраняют модель компаративной конструкции»3. Не следует считать, на наш взгляд, компаративными фра­ зеологическими единицами выражения, сохраняющие чет­ кость логических элементов сравнения, компоненты которых употребляются в одном из своих значений (чаще-всего пере­ носном) : как векша — «ловкий, быстрый», как дощан' — «толстый», как милостяга — «бедный, нищий» и др. Регулярная воспроизводимость — единственная черта, сближающая данные выражения с фразеологизмами, кото­ рая, однако, не является конституирующим признаком по­ следних. Одна повторяемость (воспроизводимость) без ха­ рактерных семантических трансформаций не превращает сочетание слов во фразеологическую единицу. Поэтому, в отличие от КФЕ, назовем структуры данного типа устойчи­ выми сравнительными оборотами, которые, находясь за пре­ делами фразеологии, стоят в непосредственной близости к КФЕ, будучи своеобразными «заготовками»4 для будущих фразеологизмов. Относить устойчивые обороты к фразеоло­ гизмам только на основании воспроизводимости их, видимо, не следует. В данной заметке будут рассмотрены некоторые струк­ турно-грамматические особенности компаративных фразео­ логических единиц, бытующих в новгородских говорах, в со­ поставлении с соответствующими образованиями литератур­ ного языка. Заметим, что КФЕ составляют довольно многочислен­ ную группу среди диалектных фразеологизмов. В нашей картотеке насчитывается немногим более тысячи диалектных фразеологических единиц, среди которых около 20% фра­ зеологизмов являются компаративными. Видимо, КФЕ представлены в говорах богаче, нежели в литературном язы­ 92

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=