ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1976

В. Л. АРХАНГЕЛЬСКИЙ, С. И. ГУЖАНОВ (ТУЛА). ПОРЯДОК с л о в КАК ФАКТОР ОБРАЗОВАНИЯ РУССКИХ ФРАЗЕМ С СОЧИНИТЕЛЬНОЙ СОЮЗНОЙ И БЕССОЮЗНОЙ СВЯЗЬЮ В русском языке есть фраземы с сочинительной связью между компонентами *. В нашей картотеке зафиксировано около 150 фразам с союзной связью и около 40 фразем без формально выраженной связи. В составе, фраземы объеди­ няются слова одной чдсти речи, т. е. компоненты представ­ ляют собой грамматически одноразрядные и однооформлен- ные элементы. Данные фраземы во многих языках образуют своеобраз­ ный пласт фразеологического состава; в русском языке: царь и бог, с головы до пят, ни жарко ни холодно, ни дать ни взять; ни к селу ни к городу; в немецком языке Tag and Nacht, grop und klein, arm und reich. Значительный, пласт фразеологического состава такие фраземы составляют в тюркских языках; исследователи фразеологии называют их парными сочетаниями 2. t Особенность данных фразем в том, что их слитное значе­ ние целого, закрепляется синтаксической , структурой пар­ ности; их знаменательные компоненты принадлежат к общей семантической сфере, причем, как правило, второй компонент интенсифицирует значение всей фраземы, т. е. во многом определяет создание общего фразеологического значения, ос­ нованного на свойстве интегративности, в силу которой «цель­ ность характеризуется новыми качествами и свойствами, не присущими отдельным частям (элементам), но возникающим в результате их взаимодействия...»3. Фразеологическое зна­ чение 4 данных фразем рождается не только из суммы зна­ чений интегрантов (ер. это стыд; это срам; это стыд и срам), но при этом происходит приращение значения за счет интен­ сифицирующего действия второго компонента. Следователь­ но, немаловажное значение при образовании данных фразем имеет фактор последовательности их интегрантов. По мысли Фердинанда де Соссюра, каждая языковая единица (кроме 72

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=