ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1976
эта девчонка вторгаться в его святая святых?» (В. Попо в . Обретешь в бою). «Но здесь не стадион, здесь не играют, здесь святая святых завода». (В. Ко ч е т о в . Журбины). «Правдивость и в мелочах для Екатерины Матвеевны были святая святых». (Е. Пе р м я к . Горбатый медведь). 2. Предложные субстантивно-субстантивные фразеологи ческие единства, выступающие в функции обстоятельства, ха рактеризующего протекание действия во времени, обладают постоянным порядком слов: выражающие предел длительно го постоянного протекающего действия: век повеку, во веки веков; выражающие предел длительности действия, проте кающего в течение всего дня: от зари до зари, от темна до темна; выражающие предел непосредственной близости свер шения ожидаемого: со дня на день, с часу на час, с минуты на минуту; характеризующие постоянство или постепенную изменяемость действия: из века в век, из года в год, изо дня в день; век за веком, год за годом, день за днем; век от веку, год от года, день ото дня, час от часу, миг от мигу; а также фразема время от времени, характеризующая постоянно во зобновляемое прерывистое действие, например: «Работали от зари до зари». (Б. По л е в о й . Человек человеку). «На сердце радость: нет больше костоларовского именья, где моя мать от зари до зари работала за гривенник в день». (М. Р ы б а к о в . Бурелом). «Бабушка моя от зари до зари гнула спину на помещичьем поле». П. С ы чов. У Тихого океана). «Должно быть притомились: три дня от зари до зари на ногах». (А. Тупи к о в . Весенним вечером). «Да этак изо дня в день... уплетает бабка Анисья за обе щеки, а все мало». (К. Фе дин . Блинки). «Если не сколько лет изо дня в день хвалить человека!., и стахановец может закостенеть душою». (В. Ов е ч к ин . Рекорды и уро жаи). «А когда Туляков изо дня в день делает уникальную работу, это почему-то не «чепе». (А. К р о н. Дом и корабль). «Двадцать лет изо дня в день он приносил заведующему хроникой принципиальную статью...» (А. Л е б е д е н к о . Ли цом к лицу). Постоянный порядок слов имеют субстантивно-субстан тивные фразеологические единства, выступающие в функции обстоятельства, являющегося пространственной характери стикой действия: выражающие предел полноты охвата дей ствия: от доски до доски, от корки до корки; выражающие предел близости расположения или появления людей: бок о бок, рука об руку, плечом к плечу, с глазу на глаз, лицом 3—2664 65
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=