ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1976

» ми, противопоставляя его тем самым свободным сочетаниям слов. Однако близость еще не означает тождества: принци­ пиально отличительным признаком жесткоуетойчивых соче­ таний типа жмурить глаза, плакать навзрыд, високосный год и т. п. является отсутствие в их составе компонента с фра­ зеологически связанным значением. Значение детермини­ рующего компонента в таких сочетаниях является, на наш взгляд, особым типом значения, а именно—номинативно- связанным значением. Номинативно-связанное значение обнаруживает извест­ ную близость к фразеологически связанному значению. Бли­ зость эта выражается: а) принудительным характером сочетаемости слова с номинативно-связанным значением с другими словами; б) узкой' семантической сочетаемостью с другими сло­ вами; в) узкой лексической сочетаемостью с другими словами; г) узкой количественной сочетаемостью. Все это доказывает не свободный, а связанный характер детерминирующих слов и их значений в анализируемых на­ ми образованиях. Однако в отличие от фразеологически связанных значе­ ний связанность слов жмурить, разинуть, скалить, кивать, навзрыд и т. п. обусловлена не языковой традицией, не при­ сущими данному языку исторически сложившимися усло­ виями их употребления 10, а предметно-логическими ограни­ чениями. Иными словами, ограничения в сочетаемости подобных слов и их значений являются чаще всего прямым отражением узких денотативных связей. Другое принципиальное отличие состоит в том, что слово с номинативно-связанным значением в отличие от фразео­ логически связанного всегда первообразно, т. е. не обладает «внутренней формой» (по А. А. Потебне) п. В основе его нет ни живой метафоры (как у слов с переносным значе­ нием), ни стершейся, «мертвой» метафоры (как у слов с фразеологически связанным значением). Не случайно слова с номинативно-связанными значениями, как правило, выра­ жают конкретные понятия, тогда как слова с фразеологи­ чески связанными значениями не имеют прямой денотатив­ ной отнесенности и «не направлены непосредственно на окружающую действительность. Фразеологически связан­ ные значения являются вторичными и имеют преимущест­ венно отвлеченно-переносный или синонимический характер. 51

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=