ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1976

миль з-за пекла (очень злая), коли б йм собак, то од ycix би оделась (любит ссориться) И др. Со временем число «семь» теряет семантическую окраску магического числа, позже оно приобретает значение неопре­ деленного количества, например: сш раз eidmip, а один aid- piotc — семь раз отмерь, а один отрежь, набалакала с1м мш- щв гречаноI вовни. Значительно позднее появляются фразеологизмы с числи­ тельным «сто», в этих фразеологизмах число «сто» имеет значение «много» или «несколько», например: сто баб, сто рад (каждая женщина имеет собственное мнение), сто гол1в, сто ум1в ■— сто голов, сто умов (каждый мыслит по-своему), не имей сто рублей, а имей сто друзей, не май сто рубл1в, а май сто друз'ш (хорошо иметь много друзей). В процессе субстантивации числительные в составе фра­ зеологических единиц подвергались семантическим изменени­ ям, например: два стоять, два лежать’, п’ятий ходить, шостий родить, сьомий шсеньку cniea (о беспорядке), один у пол1 не во1н — один в поле не воин, семеро одного не ждуть —• се­ меро одного не ждут и др. Субстантивированные числитель­ ные приобретают значение предметности и сохраняют указа­ ние на количественное или порядковое значение. Несколько позже в составе фразеологических единиц ук­ раинского и русского языка появляются различные названия мер и денежных единиц, например: три чиснищ до смерти (очень хилый человек), сгм верст до небес, та все л1сом (о бессодержательном разговоре), за семь верст киселя хлебать (о бесполезной и длительной поездке), eid горшка два верш­ ка — от горшка два вершка (мал ростом), пуд сол1 з’1в — пуд соли съел (длительное время), узнав, поч1м фунт лиха (узнал невзгоды), у доброго коня недовгь версти (хороший конь быстро возит) ,лихо приходить пудами, а виходить золот­ никами (несчастье трудно изжить), м1ряти на свШ аршин -— на свой аршин мерить (приписывать кому-либо свои недостат­ ки), лучче око золота, шж камшь олова (лучше меньшее ко­ личество дорого'го товара, чем большее количество дешевого), б1льш. копи лиха не буде (пренебрежительное отношение ко всякого рода несчастьям), Ламаного гроша не вартий — ло­ маного гроша не стоит (очень дешевый), копшка руб бере- же — копейка рубль бережет (деньги надо экономить и в ма­ лых количествах), противна, як старцев1 гривня (притворное нежелание), подивився, як шага дав — посмотрел — рублем ИЗ

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=