ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

самое, глядишь, и с Василием происходит. Может, не нынче, так завтра заявится. И это мне по душе » (К. Седых. Дау- рия). По характеру своего содержания это предложение не­ сколько сближается с односоставными конструкциями: в свя­ зи с неопределенностью и обобщенностью предмета речи и усилением в фраземе значения состояния, испытываемого лицом, выраженным дательным падежом имени, наблюдает­ ся определенное отвлечение недейственного признака от субъекта —подлежащего. Помимо этого, данные фраземы способны выступать в составе конструкций с инфинитивом, обозначая при этом оценку действия, названного инфинитивом-подлежащим и состояние лица, обусловленное этим действием. Например: «С винтовкой по степи шастать им, значит, боле по душе » (М. Воронецкий. На крутых берегах Енисея); «Глотать бе­ лую, теплую... жидкость было мне сильно не по душе » (А. С. Грин. Земля и вода). В силу левсико-грамматическо- то своеобразия глагола-инфинитива такие предложения отно­ сятся к промежуточным (совмещающим свойства двусостав­ ных и односоставных предложений) конструкциям 1011. Наконец, как показывает материал, указанные фраземы развили способность выступать в качестве главного члена односоставного предложения, выражая состояние лица — «приятно, неприятно»: «Тут Степану было вовсе по душе» (С. Залыгин. На Иртыше); «Нигде не уживаются (странни­ ки), везде им не по душе » (Ф. Гладков. Повесть о дет­ стве) ; «А коли нам здесь делать нечего, коли мне не по душе!» (А. Н. Островский. Женитьба Белугина). Таким образом, на почве употребления фразем по душе и не по душе в составе промежуточных и односоставных кон­ струкций выражаемый ими предикативный признак был от­ влечен от субъекта-подлежащего и полностью приписан одному носителю—дательному субъекта. Т. е. у этих фразем появилось новое, производное значение11. , Подобное расширение содержательной структуры просле­ живается и у других предикативных фразем. Ср.: 1) «А те­ перь уж, видно, не до чаю, и хлеб-то им стал в д и к о в и н ­ ку» (А. Н. Островский. Не все коту масленица); «Молодого- то ведь всякая полюбит, ему это не в д и к о в и н ку, а ста- рику-то дорого» (А. Н. Островский. Бедность не порок); «Плохому мастеру не в д и к о в и н к у свою работу переде­ 10 См.: В. В. Б а б а й ц е в а . Переходные конструкции в синтаксисе. Воронеж, 1967. 11 В качестве безлично-предикативного слова сочетание не по душе отмечается В. М. Панфиловым в «Словаре предикативов (слов катего­ рий состояния) в русском языке». См.: «Исследования и материалы по русскому языку. Уч. зап, Волгоградского пединститута», т. XIII. Астра­ хань, 1969, стр. 161. 7* 99

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=