ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

сахар, ветер лица не свежит» (Г. Владимов. Три минуты молчания); «Не под силу мне будет, Марко Данилыч»,— молвил на то Чубалов» (П. И. Мельников. На горах); «У меня, брат, хорошо, разлюли малина» (А. П. Чехов. Бег­ лец) ; «Нет, здесь безопасно, как у Христа за пазухой...» (А. Н. Толстой. Азеф); «...До неприятельских позиций по­ дать рукой» (К- Седых. Даурия). С точки зрения иерархической последовательности рас­ положения значений в смысловой структуре фразеологиче­ ской единицы исходным (первичным) будет значение, реа­ лизующееся в двусоставном предложении и возникшее в ре­ зультате метафоризации переменного сочетания слов. Второе значение, выражая одинаковое с первым значением понятие и имея единую с ним образную основу, отличается от исход­ ного значения лишь грамматически —реализацией в иной (односоставной) синтаксической конструкции. Это дает осно­ вание утверждать, что оно образовалось не в процессе ме­ тафорического сдвига, а другим путем, в основе которого лежит явление взаимодействия лексико-семантического уров­ ня с грамматическим. То, что обогащение семантического содержания предика­ тивных фразеологических единиц связано с их использованием в разных синтаксических конструкциях, подтверждается так­ же примерами функционирования фразем, безлично-предика­ тивное употребление которых не зафиксировано в «Фразео­ логическом словаре русского языка»: в к р о в и, (не) в ра­ дос т ь , (не) в д и к о в и н к у , (не) по вкусу , (не) по душе , (не) по к а р м а н у , (не) по плечу . Так, по данным «Фразеологического словаря русского языка» (стр. 151) предикативные фраземы по душе «нравит­ ся, приятен» и не по душе, «не нравится, неприятен» функ­ ционируют обычно в составе типичных двусоставных пред­ ложений, выражая качественную оценку субъекта—подле­ жащего (одушевленного и неодушевленного) и одновременно с этим обозначая состояние лица (так называемого датель­ ного субъекта), в отношении к которому характеризуется и оценивается предмет речи. Например: «Сильная фигура Лу­ кова, его немногословная речь, его добродушно-смущенное лицо были Гурову по душе» (Г. Николаева. Битва в пути); «И чего тебе Алешка не по душе?» (К. Седых. Даурия); «Только тот твой рыдван больно уж не по душе мне» (Ф. Гладков. Повесть о детстве). Рассматриваемые фраземы могут также употребляться в предложениях, в которых подлежащее как носитель преди­ кативного признака и предмет оценки мыслится неясно, его значение раскрывается лишь в контексте рядом предложе­ ний. Ср.: «Ты бы вот небось при царе до смерти на каторге мучился, теперь же свободу получил, домой едешь. То же 93

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=