ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

переносится наименование,—«может быть как постоянным, так и переменным»; в предмете, являющемся средством упо­ добления»,—«только постоянным»1 (выделено нами —Т. П.). Так как лексическое значение составных терминов и обозна­ чений соответствует этому требованию, закономерно, что многие из них используются метафорически. Составные номенклатурные знаки, в прямом номинатив­ ном значении отличающиеся устойчивой, функционально обусловленной предметной отнесенностью, легко становятся «именами ситуации»: это употребление напоминает метони­ мию1 2. Обозначение письменный стол может сим 1 волиз‘иро 1 вать писательский труд: «А как... радовался литературным успе­ хам товарищей, как рвался к письменному столу» («Л. г.», 11 декабря 1974). В газетных, журнальных рубриках номен­ клатурные знаки служат для указания на общую тематику статей: «У книжной полки» («Наш современник», 1972, № 1); «На книжную полку» («Пр», 11 декабря 1974): «Стол зака­ зов» («Наука и жизнь», 1968, № 4 ) ; «Живой уголок «Недели» («Неделя», 1969, № 25); «Студия графики» («Л. г.», 20 марта 1974); «Наш спортивный клуб» («Литературная Россия», 20 июня 1969). Детализируя наименования тематических раз­ делов, составные обозначения сохраняют информативную ценность: Большой зал, Малый зал, Рабочий кабинет кино­ режиссера (рубрики в разделе «У девяти муз», «К. пр.», 7 июля 1968). Переносному употреблению составных терминов и номен­ клатурных знаков способствуют коннотации —дополнитель­ ные семантические признаки, не входящие в денотативную часть лексического значения и отражающие «культурные представления и. традиции», «практику использования соот­ ветствующей вещи» '. Коннотации складываются вследствие устойчивости словосочетаний, единства предметной закреп­ ленности (они соотносятся с предметом как целое) и могут отсутствовать у слов, воспроизводимых абсолютивно или в дру­ гих контекстах. В основе переносного употребления обозна­ чений чайная ложка, чайный стакан лежит представление о неодинаковой величине предметов, служащих в быту мерой вещества: «Матушка достала банку с крахмалом, насыпала его не больше чайной ложки в стакан» (А. Толстой, Детство 1 См.: Краткая литературная энциклопедия, т. 4. М., «Советская энциклопедия». 1967, стлб. 795—796. 2 Определение термина «имена ситуации» см. в кн.: «Русская раз­ говорная речь». М., «Наука», 1973, стр. 436—<437. Авторы монографии указывают, что «имена ситуации», напоминая метонимию, характеризу­ ются большим «слиянием смыслов», «синкретизмом, нерасчлененностью» (стр. 437). 1 Определение и классификацию коннотаций см.: Ю. Д. Апр е с я н . Значение и оттенок значения. «Известия АН СССР, серия 'литературы и языка», т. 33. 1974, № 4, стр. 322 и след. 90

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=