ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975
r лись однокоренным именем прилагательным1. Эта замена происходила в соответствии с развитием языковых средств для выражения признака: в славянских языках имя прилага тельное генетически восходит к имени существительному в атрибутивном употреблении 1 2. Одной из причин подобной за мены было стремление переводчика приспособить текст па мятника к грамматической норме, родного языка: замена не согласованных определений согласованными обусловлива лось тем, что в древнерусском языке для выражения приз нака использовались обычно согласованные определения и очень редко несогласованные3. Однако, приспосабливая грам матику текста памятника к нормам родного языка, перевод чик сохранял положение определения: прилагательное зани мало постпозитивное положение по отношению к существа тельному, например: птицы небесные, отец небесный, твердь небесная, царство небесное, заповедь божия, страх божий, гнев божий, земля обетованная, скрежет зубовный, хлеб на сущный и подобные. Сохранение линейной структуры выражения при измене нии его морфолого-синтаксического облика было обусловле но тем, что в языке-источнике данное выражение было несво бодным и обладало целостным значением при строго фикси рованном. расположении слов-компонентов. Обязательность порядка слов поддерживалась и грамматической организа цией выражения, представлявшего собой субстантивно-суб стантивное. образование, которое употреблялось с постоян ным порядком слов. Необходимость сохранения значения данных выражений не позволяла переводчику изменять нап равление их линейной структуры. Поэтому, изменяя грамма тическую организацию данных выражений, переводчик сохра нял порядок следования их компонентов как необходимое условие для передачи значения. Таким образом, порядок слов в адъективно-субстантив ных фраземах современного русского языка с постпозицией прилагательного, восходящих к Библии, может быть объяс нен «только с точки зрения его сравнения с порядком слов... соответствующих сочетаний древнегреческого языка»4. Подавляющее большинство адъективно-субстантивных фразем с постпозицией компонента-прилагательного, восхо- 1 Ф. И. Б у с л а е в . Историческая грамматика русского языка. Учпедгиз, М., 1959, стр. 421, | 2 См. А. А. П о т е б н я . Из записок по русской грамматике, т. III, М., «Просвещение», 1968, стр. 62. 3 А. Н. С т а ц е н к о . Исторический синтаксис русского языка. М., «Высшая школа», 1972, стр. 50. 4 В. Л. А р х а н г е л ь с к и й . Фразеология «Поучения» Владимира Мономаха в связи с общими вопросами фразеологии русского языка. КД, М., 1950, стр. 254, 5* 83
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=