ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

r лись однокоренным именем прилагательным1. Эта замена происходила в соответствии с развитием языковых средств для выражения признака: в славянских языках имя прилага­ тельное генетически восходит к имени существительному в атрибутивном употреблении 1 2. Одной из причин подобной за­ мены было стремление переводчика приспособить текст па­ мятника к грамматической норме, родного языка: замена не­ согласованных определений согласованными обусловлива­ лось тем, что в древнерусском языке для выражения приз­ нака использовались обычно согласованные определения и очень редко несогласованные3. Однако, приспосабливая грам­ матику текста памятника к нормам родного языка, перевод­ чик сохранял положение определения: прилагательное зани­ мало постпозитивное положение по отношению к существа тельному, например: птицы небесные, отец небесный, твердь небесная, царство небесное, заповедь божия, страх божий, гнев божий, земля обетованная, скрежет зубовный, хлеб на­ сущный и подобные. Сохранение линейной структуры выражения при измене­ нии его морфолого-синтаксического облика было обусловле­ но тем, что в языке-источнике данное выражение было несво­ бодным и обладало целостным значением при строго фикси­ рованном. расположении слов-компонентов. Обязательность порядка слов поддерживалась и грамматической организа­ цией выражения, представлявшего собой субстантивно-суб­ стантивное. образование, которое употреблялось с постоян­ ным порядком слов. Необходимость сохранения значения данных выражений не позволяла переводчику изменять нап­ равление их линейной структуры. Поэтому, изменяя грамма­ тическую организацию данных выражений, переводчик сохра­ нял порядок следования их компонентов как необходимое условие для передачи значения. Таким образом, порядок слов в адъективно-субстантив­ ных фраземах современного русского языка с постпозицией прилагательного, восходящих к Библии, может быть объяс­ нен «только с точки зрения его сравнения с порядком слов... соответствующих сочетаний древнегреческого языка»4. Подавляющее большинство адъективно-субстантивных фразем с постпозицией компонента-прилагательного, восхо- 1 Ф. И. Б у с л а е в . Историческая грамматика русского языка. Учпедгиз, М., 1959, стр. 421, | 2 См. А. А. П о т е б н я . Из записок по русской грамматике, т. III, М., «Просвещение», 1968, стр. 62. 3 А. Н. С т а ц е н к о . Исторический синтаксис русского языка. М., «Высшая школа», 1972, стр. 50. 4 В. Л. А р х а н г е л ь с к и й . Фразеология «Поучения» Владимира Мономаха в связи с общими вопросами фразеологии русского языка. КД, М., 1950, стр. 254, 5* 83

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=