ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975
вый венец (Матф. 27, 29) чечевичная похлебка (Бытие, 25, 31—34) и подобн. Расположение компонентов другой группы фразем проти воречит современным нормам порядка слов. Эти фраземы за крепили в своей линейной структуре обратный порядок слов, например царство небесное (Матф. 20, 1), отец небесный (Матф. 6, 26), птицы небесные (Бытие, 1, 26); агнец божий (Иоанн, 1, 29), ангел божий (Матф. 22, 30); дар божий (Ио анн 4, 10), благословение божие (Пс., 27, 3—4), заповедь бо жия (Марк, 7, 8—9), милость божия (I поел, апостола Пав ла коринфянам), слово божие (Ефес., 6, 17), страх божий (Пс., 35, 2), сын божий (I послание Иоанна, 5, 19—20), цар ство божие (Матф., 19, 24); власти предержащие (I посла ние апостола Павла римлянам), гробы повапленные (Матф., 23, 27), земля обетованная (Исход, 3, 8, 17), кимвал бряцаю щий (I послание апостола Павла коринфянам), купель сило- амская (Иоанн, 9, 7), скрежет зубовный (Матф., 24, 51), тьма кромешная (Матф., 25, 30) и некоторые другие. Линейная структура адъективно-субстантивных фразем с постпозитивным прилагательным, генетически восходящих к Библии, не может быть объяснена с точки зрения современ ных норм порядка слов. Так как слова, образующие фраземы, обладают особым статусом, статусом компонентов фразеоло гической единицы', то длц изучения линейной структуры адъективно-субстантивных фразем с постпозитивным прила гательным, восходящих к Библии, наряду с термином поря док слов мы будем пользоваться термином порядок следова ния компонентов фраземы. На фоне современного словорасположения порядок слов данных фразем воспринимается как обратный. Однако он не является инверсированным, нарочито измененным. Это нор мативный для таких фразем порядок слов, отражающий ес тественное расположение их слов-компонентов. Он обуслов лен историей исследуемых фразем и многовековой фразеоло гической традицией. Следовательно, обратный порядок слов является для данных фразем обычным прямым (неинверси рованным) порядком следования компонентов. Именно с та ким порядком слов эти фраземы фиксируются фразеологи ческими и толковыми словарями современного русского язы ка. Данные фраземы являются заимствованными; поэтому для решения вопроса о становлении их линейной структуры не-1 1 Ш. Б а л л и. Французская стилистика. М., 1961, стр. 89; В. В. В и н о г р а д о в . Русский язык. Учпедгиз, М.—Л., 1947, стр. 23; О. С. Ах- ма но в а . Очерки по общей и русской лексикологии. Учпедгиз, М., 1957, стр.'170. В. П. Жу к о в . О семантической целостности фразеологизма. Сб. «Вопросы семантики фразеологических единиц», ч. I, Новгород, 1971, стр. 32. 6-3781 81
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=