ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

реосмысление) свободного сочетания слов, которое наступает в результате различных семантических- процессов. Можно ду­ мать, что ряд таких процессов имеет общеязыковой харак­ тер. Это различные типы переноса значений, в свою очередь, обусловленные большим или меньшим кругом привлекаемых ассоциативных связей, отвлечение от основного денотативно­ го значения слова или слов в составе свободного словосоче­ тания и неизбежно связанные с первыми двумя процессами (нередко их итогом) расширение и абстрагирование значе­ ний (возможен, естественно, и обратный — более редкий — процесс сужения, специализации значений в случаях терми­ нологической деривации). В различных языках на первый план выдвигаются те или иные из указанных процессов, что связано уже с особенностями лексико-семантической и грам­ матической систем определенных языков. Такая семантическая трансформация свободных словосо­ четаний (она приводит к переходу таких единиц в другой языковой уровень) может осуществляться в различных стиле­ вых сферах языка, например, в художественном стиле (язы­ ке художественной литературы), где переосмысление приво­ дит к фразеологизму —тропу, в научном стиле, где оно име­ ет нередко результатом лексикализованную терминологию. Стилевая сфера — это та среда, в которой реализуются и закрепляются фразеологические потенции лексико-фразео­ логической валентности слова. В пределах каждой из стиле­ вых сфер процесс фразообразования имеет свою специфику ', но он всегда сопровождается транспонированием словосоче­ тания в другой языковой уровень. В данной статье нас будут интересовать т. н. внутренние источники фразеологии, образование фразеологических инно­ ваций на основе внутренних фразеологических ресурсов — различных способов преобразования собственно фразеологи­ ческих единиц, т. е. вторичная фразеологическая деривация. Различные способы такого преобразования фразеологиче­ ских единиц, достаточно подробно охарактеризованные в ли­ тературе вопроса, обычно рассматриваются как источники фразеологического варьирования, происходящего на разных языковых уровнях. Выделяются разные типы фразеологиче­ ских вариантов в зависимости от характера преобразования —фонетические, морфологические, синтаксические, лексиче­ ские, в том числе количественные (или варианты протяжен­ ности), смешанного типа и др. Однако наблюдения показыва­ ют, что различного рода вариантные преобразования фразео­ логических единиц имеют определенные границы, выход за1 1 См.: Ю. Ю. А в а л и а н и, А. М. Э м и р о в а . Некоторые актив­ ные процессы современного русского фразообразования. «Проблемы рус­ ского фразообразования», Тула, 1973, стр. 64—76. 8

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=