ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975
r пассивный словарь, такие, например, фразеологические соче тания: двигать капитал, стричь купоны, принять вызов (ду эльный), требовать удовлетворения, дать удовлетворение; венчанные особы, коронованные особы, высший свет, выс шая публика, гостиный двор, постоялый двор, дворовый че ловек, крепостной человек, крепостной вопрос (ср. совр. ко лониальный вопрос), мирской человек, верховая девушка, докладной холоп, крестная мать, посаженный отец, наречен ная невеста, повивальная бабка, лампадное масло, чудотвор ная икона, отступная сумма, отъезжее поле, меблированные комнаты, суд ареопага и др. Ср. также составные наимено вания из старой государственной, административной, судеб ной, церковной, финансовой и т. п. фразеологии: мировой судья, титулярный советник, тайный советник, статский со ветник, коллежский секретарь, губернский предводитель, предводитель дворянства, столбовой дворянин, частный при став; губернские выборы; Правительствующий сенат, Святей ший синод, Государственная дума; уставная грамота, выкуп ной билет (грамота, свидетельство), кредитная бумага; по зорный столб (как мера наказания) и мн. др. Большинство фразеологических сочетаний-историзмов в силу своей однозначности исчезло из активного словаря и в настоящее время используется только в произведениях худо жественной и публицистической литературы, где они способ ствуют воссозданию исторической эпохи, являясь важным выразительно-изобразительным средством языка. Однако не которые из них стали использоваться в переносном значе нии7. Ср.: повивальная бабка —женщина, помогающая при нимать роды’ (ССРЛЯ). У И. С. Тургенева это сочетание встречается и в переносном значении «тот, кто помогает по явлению чего-нибудь» (такое значение в ССРЛЯ не зафик сировано). Ср. «Мерк —как Сократ —любил, чтобы его на зывали повивальной бабкой чужих мыслей» (II — 243) 8; «Пишите и присылайте мне, как той литературной бабушке, которой суждено принимать ваших рождающихся детей» (II—167). Как известно, окказиональные значения слов и фразео логических сочетаний при благоприятных обстоятельствах могут быть восприняты всей языковой группой и стать узу альными, т. е. привести, в конечном счете, к изменениям в языке этой группы9. Так, у фразеологического сочетания кру говая порука существовало значение «поручительство, взаим ное обязательство каждого члена данной среды, группы в от ношении других» (ССРЛЯ). Ср. «Да кто же сомневается в том, что община и круговая порука очень выгодны для по мещика, для власти...» (VIII—2420); «...на круговую поруку 73
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=