ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

какие типы сохраняют относительную свободу и семантиче­ скую самостоятельность при ограниченной сочетаемости 9. Изучение фактического материала показывает, что смыс­ ловая определенность, семантическая самостоятельность сло­ ва в несвободном значении обусловлена рядом факторов, в частности положением слова в лексико-семантической систе­ ме, его парадигматическими и синтагматическими связями, а также соотнесенностью несвободного значения многозначно­ го слова с его номинативным.значением 10. Степень идиоматичности1 фразеологически связанного значения имен существительных зависит от следующих усло­ вий: 1. От степени языковой абстракции переносного значения, которая увеличивается по мере удаления от прямого значе­ ния: рой пчел -*■ рой гостей -> рой воспоминаний; крик ре­ бенка -> крик отчаяния -* крик души -* крик моды. 2. От количественного и качественного состава серийно­ переменных компонентов: чем уже группа слов, с которой со­ четается имя существительное с несвободным значением, и чем больше ее противопоставленность тому лексическому ря­ ду, с которым сочетается данное слово в прямом значении, тем больше связанность и идиоматичное™ значения; лекси­ ческое значение слов-актуализаторов является «проявителем» несвободного значения своего противочлена и показателем исходного номинативного значения. Существительные, имею­ щие более отвлеченное номинативное значение, обладают более широкой сочетаемостью и меньшей фразеологической связанностью. Например, сочетаемость имени существитель­ ного армия в переносном значении уже (ср.: армия трудя­ щихся, безработных, учителей, работников науки, искусства, сторонников мира и некот. др.), чем сочетаемость существи­ тельного масса в значении «множество», которая почти без­ гранична. 3. От вещественно-смысловой яркости, выразительности степени его диоматичности. 4. Идиоматичное™ значения и ограничение фразеологиче­ ских связей обусловливается также диахроническими явле­ ниями в связи с развитием языка по направлению к нашему времени, в частности забвением внутренней формы слова (ср. злоба дня). Хотя фразеологически связанное значение иногда как бы растворяется в общем значении фраземы, но вместе с тем оно и отражает значение целого, в связи с чем слово потенциаль­ но сохраняет способность к расширению своих фразеологи­ ческих связей 12. Например, переносное значение существительного корми­ ло 13 «то, посредством чего управляют; власть» (ОСРЛЯ, V, 1432) возникло, видимо, под влиянием его привычной соче­ 5* 67

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=