ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

Итак, фразеологические синонимы рассматриваемого ти­ па реализуют свое значение при ограниченном круге глаго- лов-сопроводителей. Это обстоятельство, однако, не ведет к ослаблению семантической самостоятельности разбираемых фразеологических единиц. Между глаголами-сопроводителя- ми и семантически реализуемыми фразеологизмами (в дан­ ном случае синонимического характера) поддерживается оп­ ределенное семантическое равновесие: слова-сопроводители поддерживают семантическую связь между фразеологизмами на парадигматической оси, а фразеологические синонимы в свою очередь поддерживают семантическую связь между сло- вами-сопроводителями, которые образуют синонимический ряд. В особую группу объединяются фразеологизмы, собствен­ ное значение которых определить в высшей мере затрудни­ тельно. Сравним фразеологизмы до зубов, как осиновый лист, как божий день, как сапожник, как черт ладана, из рук вон и под. Значение этих фразеологизмов может быть передано словом очень или словосочетаниями очень сильно, в высшей степени. С помощью этих идентификаторов устанавливает­ ся семантическая связь соответствующих фразеологизмов на парадигматической оси. Однако между идентификаторами и сопоставляемыми фразеологизмами обнаруживается замет­ ное расхождение: понятия, выражаемые идентификаторами очень, очень сильно, в высшей степени «слишком широки, фразеологически неограничены и лишены отрицательного экспрессивного оттенка» 3; соответствующие же фразеологиз­ мы лишены собственного значения, «оно имеет лишь фразо­ вый смысл» (В. В. Виноградов). Семантическая аморфность подобных фразеологизмов сни­ мается на уровне их синтагматического взаимодействия со словами-сопроводителями: до зубов вооружен, как осиновый лист дрожать, как божий день ясно, как сапожник пьян, как черт ладана бояться, из рук вон плохо и т. п. Каждый из перечисленных фразеологизмов испытывает строго определенное семантическое воздействие со стороны своего слова-сопроводителя. Поскольку эти слова-сопроводи­ тели несоизмеримы в семантическом и грамматическом отно­ шении, то подобного рода фразеологизмы нельзя причислить к разряду подлинных фразеологических синонимов. Это все­ го лишь квазисинонимы (ср. также: с три короба и хоть пруд пруди; во все лопатки и не по дням, а по часам). Обширный разряд составляют синонимичные фразеологиз­ мы со свободным значением. Наблюдения показывают, что чем теснее связаны подобные фразеологизмы в парадигмати­ ческом отношении, тем выше степень их синтагматической закрепленности, тем устойчивей они нейтрализуются в опре­ деленных синтаксических позициях, и наоборот. Так, разно­ 6

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=