ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975
личных сопроводителях. Для нас принципиальный интерес представляют случаи второго рода. В структуре свободных словосочетаний эквивалентного состава наречная часть вверх дном семантически согласует ся с глаголами-конкретизаторами ставить, поднимать и пере ворачивать, а наречная часть вверх ногами семантически вза имодействует с глаголом-конкретизатором ставить, слово же нога функционально связано с глаголом ходить. В процессе метафорического переосмысления всего наречно-глагольного комплекса наречная часть семантически обособилась, отме жевалась от своих глаголов-конкретизаторов, которые не под верглись метафоризации, сохранили свое былое лексическое значение и стали функционировать в качестве слов-сопрово- дителей. Таким образом, различия в сочетаемости подобного ро да фразеологизмов обусловлены неодинаковой способностью наречий и наречных словосочетаний (объектов метафориза ции) семантически сочетаться с определенными глаголами- актуализаторами. У каждого из рассматриваемых наречных фразеологизмов (вверх дном, вверх ногами) свой особый об разный строй, неповторимая внутренняя форма, которая сиг нализирует о сочетательных возможностях соответствующих фразеологизмов. Слова-сопроводители нередко служат языковым критери ем отграничения синонимичных фразеологизмов от явлений, смежных с синонимией. Факты показывают, что с уменьше нием семантической самостоятельности фразеологизмов со ответственно повышается смыслообразующая и смыслораз личительная функция слов-сопроводителей, и наоборот. Вот несколько примеров. Так, фразеологические синонимы в поте лица, засучив рукава, не покладая рук, не разгибая спины, от зари до зари, от темна до темна семантически реализуют ся при глаголах-сопроводителях работать и трудиться. Вме сте с тем указанные фразеологизмы обладают достаточно высокой семантической и грамматической полноценностью и самостоятельностью и имеют собственное значение ’с боль шим усердием, не жалея сил, не переставая’. В общем зна чении этих фразеологизмов выявляются интегральные семы ’очень’Х ’усеРДно> старательно, беспрерывно’. .Отдельно взя тое наречное слово очень нормативно не сочетается с глаго лами работать и трудиться, хотя такое сочетание не созда ет семантического противоречия. Напротив, наречный комп лекс очень усердно (старательно, беспрерывно), посредст вом которого идентифицируется рассматриваемый синоними ческий ряд, легко соединяется с соответствующими глагола ми, создавая при этом некоторую семантическую избыточ ность (в слове-идентификаторе усердно «запрятан» семанти ческий сегмент ’очень’) . 5
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=