ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

(смыслоразличительный) оттенок значения’ вводить в заб­ луждение кого-либо обычно в течение продолжительного вре­ мени’, соответственно фразеологизмы заговаривать зубы, ко­ му, отводить глаза кому имеют оттеночное значение ’умыш­ ленно отвлекать внимание от чего-либо важного, -создавать ложное представление’, а фразеологический синоним пускать пыль в глаза кому содержит остаточное значение ’хвастаясь, обманывать, -создавать видимость’. Семантическая общность синонимичных фразеологизмов сказывается на синтагматическом взаимодействии значений 2. Названные выше фразеологизмы (как и многие другие фра­ зеологизмы глагольного характера) употребляются в качест­ ве сказуемого при подлежащем со значением лица и только лица. Это означает, что -в предложениях типа «Он тебя в один час вокруг пальца обернет» (М. Горький, В людях), «Она всех водила за нос» (Гончаров, Обрыв), «Это она на пушку берет Семена» и многих подобных наблюдается се­ мантическое согласование значений, то есть дважды (соответ­ ственно в подлежащем и сказуемом) повторяется значение одушевленного деятеля. Следовательно, в аналогичных случа­ ях слово свободного употребления (в виде грамматического подлежащего) активизирует во фразеологизме (в виде грам- ма!ического сказуемого) те элементы значения, которые сог­ ласуются с семантикой соответствующей лексической едини­ цы. Семантическая близость фразеологизмов предопределяет и сходную или одинаковую их сочетаемость со словами сво­ бодного употребления в линейной последовательности. Преж­ де всего такая особенность характерна для синонимичных фразеологизмов наречного характера с валентно ограничен­ ным значением. Так, фразеологические синонимы во весь дух, во все лопатки, изо всех сил, на всех парах, со всех ног, вы­ сунув язык, очертя голову, сломя голову, как на пожар, как угорелый семантически реализуются при глаголах движения (сов. и несов. вида) бежать (побежать), мчаться (помчать­ ся, лететь (полететь), скакать (поскакать), пускаться (пу­ ститься) и т. -п. Нередко, однако, вокруг каждого отдельно взятого сино­ нимичного фразеологизма группируется свой отличительный круг глаголов-сопроводителей, например: вверх (кверху) дном идти (пойти), стоять (стать), ставить (поставить), -под­ нимать (поднять), переворачивать (перевернуть); вверх (кверху) ногами идти (пойти), ставить (поставить); вверх тормашками (тормашки) идти (пойти), ставить (поставить), лететь (полететь); шиворот-навыворот идти (пойти), полу­ чаться (получиться). Соответствующие фразеологизмы отча­ сти реализуются при одинаковых гла-голах-сопроводителях (идти, ставить) , отчасти же функционируют -при самых раз­ 4

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=