ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

мой и содержанием фразеологических единиц словные ком­ поненты соотносятся с частями фразеологического значения и получают смысловую автономность, функционируя как вы­ разители определенных смысловых элементов, входящих в состав фразеологического значения. Между компонентами, получающими смысловую автономность, устанавливаются семантические отношения, которые могут рассматриваться в комплексе внутриструктурных фразеологических отноше­ ний 14. Семантические отношения между компонентами фра­ зеологизмов нуждаются в специальном анализе, что необ­ ходимо при изучении фразеологического значения. В зависимости от возможностей параллельного членения формы и содержания можно выделить следующие разряды фразеологических единиц: 1) фразеологизмы, значение кото­ рых не может быть расчленено на части, соотносящиеся с отдельными словными компонентами или сочетаниями ком­ понентов, выделяемыми в составе фразеологизма (бить бак­ луши, собаку съел, кот наплакал, верста коломенская, без царя в голове и т. д.); 2) многочленные фразеологизмы, зна­ чение которых членится на части, соотносящиеся с отдель­ ными сочетаниями словных компонентов ( ложка дегтя в бочке меда, худую траву из поля вон, назвался груздем — полезай в кузов и т. п.); 3) фразеологизмы, в значении ко­ торых могут быть выделены элементы, соотносящиеся с от­ дельными словными компонентами. Фразеологизмы, относя­ щиеся к последнему разряду, подразделяются на две разно­ видности по признаку семантической соотнесенности словных компонентов с одноименными словами свободного употребле­ ния: а) фразеологизмы, в составе которых имеются компо­ ненты (или один компонент), соотносящиеся в смысловом отношении с одноименными словами свободного употребле­ ния (на дружеской ноге, с пьяных глаз, отбивать хлеб, на­ ходить общий язык и т. п.) 15; б) фразеологизмы, в составе которых отдельные компоненты получают осмысление, не со­ относящееся с системой значений соответствующих слов свободного употребления (см., например, осмысление ком­ понента свиньи в фразеологизме метать бисер перед свинья­ ми, компонентов заваривать и расхлебывать в фразеологиз­ мах заваривать кашу и расхлебывать кашу). Дальнейшее изучение семантических свойств и функций компонентов фразеологизмов даст возможность уточнить и детализовать предложенную классификацию. 14 В. Л. А р х а н г е л ь с к и й . Фразеологические отношения и клас­ сификация фразеологических единиц в современном русском языке. «Ученые записки МОПИ», т. 160, вып. 11, 1966. 15 К этому разряду относятся фразеологические единства с общим мотивированным полуаналитическим и аналитическим значением (см.: В. П. Жуков. Указ, работа, стр. 136—137). 32

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=