ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

ние слов в разряд устойчивых комбинаций слов, находящих­ ся в определенных словоформах. В связи с превращением свободных словосочетаний во фразеологически связанные, устойчивые, составляющие их лексемы в определенных словоформах подвергаются своеоб­ разному семантическому опрощению. «На начальных стади­ ях этого процесса,—пишет В. А. Звегинцев,— еще сохраня­ ющиеся смысловые связи с исходными элементами, определяю­ щими «внутреннюю форму» вновь возникшей лексической единицы, так же, как и прочие виды смысловых отношений слов, могут оказывать известное влияние на становление... значения новой лексической единицы» *. В последующих фа­ зах процесса фразеологизации происходит затемнение «внут­ ренней формы» словосочетания и рождение нового значения, порывающего связь с прежними «опорными» значениями слов-компонентов; сравни: ударить по рукам в буквальном смысле и ударить по рукам — во фразеологически связан­ ном и обобщенно-переносном — «согласиться» или «заклю­ чить соглашение». В ходе этого процесса компоненты сво­ бодного словосочетания лишаются своих прежних значений, подвергаются интеграции, растворяются в новом общем зна­ чении, которое приобретает фразеологическая единица. «Этот процесс состоит в том,— пишет В. И. Кодухов,— что сочета­ ние слов... приобретает семантическую цельность и превра­ щается в единицу языка, которая воспроизводится говоря­ щим как устойчивое, готовое выражение» 1 2. И все же те или иные лексемы, содержащиеся в структуре фразеологических единиц в определенных словоформах, не превращаются в «звуковые пустышки», лишенные всякого смыслового содер­ жания. Они наполняются новыми значениями, близкими к значению той или иной фразеологической единицы в целом. Если бы компоненты фразеологизмов не обладали опре­ деленной «семантической наполненностью», были бы невоз­ можны случаи их «самостоятельного» употребления при ин­ дивидуально-стилистическом использовании в художествен­ ной литературе и публицистике. Даже номинативно-термино­ логическое словосочетание Иван-да-Марья, превратившееся в одно сложное слово, наименование растения, в «Дневнико­ вых записях» Пришвина было употреблено в таком «расщеп­ ленном» виде: «Часто, смотря на листопад поздней осенью, на опустевшие поля,— я спрашиваю растение: Иван! Где же твоя Марья?» (Радио, Москва, 26.10.1974; 22 ч. 30 м.; Ре­ дакция литературно-драматического вещания). 1 В. А. З в е г и н ц е в . Семасиология. Изд-во МГУ, 1957, стр. 195. 2 В. И. К о д у х о в . Фразеологизации как лингвистическое понятие. В сб.: «Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе». Северо-Западное кн. изд-во, 1965, стр. 16. 2» 19

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=