ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975
окружающих», —в нашем сознании присутствуют представ ления о падающем с луны человеке, о человеке, который не может схватить звезд с неба, о человеке, который куда-то выбрасывает какой-то номер. Наличие внутренней формы во фразеологических едини цах, гораздо большая ее актуальность, чем в слове, делают смысловую структуру устойчивого словосочетания более бо гатой и сложной. Приобретая переносные, необычные, иногда прямо «про тивоположные» и «неожиданные» значения, слова резко су жают свою сочетаемость с другими словами, что приводит к созданию многих новых фразеологических сочетаний, попол няющих фразеологический состав языка. Толчком к этому могут послужить факторы внелингвистические, например, но вые явления социально-экономического порядка. Сужение сферы употребления таких слов, как знатный, потомствен ный, царство (сравни знатный вельможа, потомственный дво рянин, править царством) создало возможность их переос мысления применительно к новым условиям жизни. В процессе метафорического использования, в корне из менившего их прежние значения, слова эти стали ограничен но сочетаться совсем с другими словами для выражения но вых актуальных понятий и явлений социалистической дейст вительности: знатный токарь (слесарь), потомственный ра бочий, царство свободного разума и труда. Обобщенно-переносный характер значений ощущается и в структуре таких экспрессивных фразеологических единиц, сравнительно недавно появившихся во фразеологическом со ставе русского языка, как зримые черты коммунизма — «осо бенности, признаки будущего общества, которые ощущаются уже сейчас»; космические братья, звездные братья —о кос монавтах, участвующих в одном групповом полете, либо во обще о космонавтах; детский сад — «место воспитания, сна и отдыха маленьких детей в период пребывания на работе их родителей»; стоять на страже мира — «бороться за сохране ние на земле спокойствия, не допускать военных столкнове ний между народами» и т. д. Экспрессивные фразеологические единицы могут возни кать на основе номинативных, когда те перестают быть уз ко специальными и вовлекаются в общенародный язык из сферы специальных стилей. В этом случае во фразеологиче ском составе языка появляются фразеологические омонимы, Так, устойчивое словосочетание выйти на орбиту (сравни вы вести на орбиту) имеет значение: «выйти (вывести) на зара нее рассчитанную траекторию полета». В этом значении оно употребляется применительно к полету космической ракеты ц ., , Н ? н а Р Г Г , n r H O R P Я обобщенно пе- или космического кораб, фразеологическое с b s . Л . !Г Толстого БИБЛИОТЕКА 2—3781 17
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=