ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

удочке трястись —это бояться, трястись, значит, как рыба на удочке. (Ом., Тюк., Хут., Карб., С-С). Лексемы, входящие в данный фразеологический оборот, являются общенародными словами, но оборот в целом, имен­ но в такой сочетаемости и связанности компонентов, бытует только в диалектах, если исходить из данных толковых сло­ варей русского языка. Рассматриваемый фразеологизм соз­ дан на базе сравнительного оборота как на удочке, проис­ хождение которого неясно: он может быть застывшей частью сложного предложения или оборотом, образованным по оп­ ределенной модели. Фразеологический оборот на удочке трястись является результатом двух изменений «производя­ щей» единицы. Он образовался путем опущения сравнитель­ ного союза как (причем эксплицитная компаративность обо­ рота превратилась в имплицитную: компаративность в но­ вом обороте стала выражаться без помощи союза как) и в результате изменения функции глагола трястись. Если в первом случае данный глагол выступает в роли обязательного окружения оборота как на удочке, то в фра­ зеологизме трястись на удочке он является составным компо­ нентом. Вероятно, это явление могло произойти потому, что сравнительный союз как подвергся эллипсису, а компаратив- ность оборота стала выражаться имплицитно двумя знамена­ тельными словами: удочке и трястись. Подобно только что рассмотренному фразеологизму обра­ зовался и фразеологический оборот шишки веять —«быстро бежать». Ране девки зимой босиком бегали, дак только глядишь, шишки веют, шибко бегут. (Ом., Тюк., Хут., С-С, Шкун.). Этот фразеологизм является эллиптированной фор­ мой оборота как будто шишки веять, в котором эллипсису подвергся сравнительный союз как будто. В рассмотренных примерах эллипсис касался лишь плана выражения. Однако не всегда он меняет только компонент­ ный состав фразеологизмов: встречаются случаи, когда в ре­ зультате эллиптического преобразования лексемного выраже­ ния фразеологического оборота происходит сдвиг и в значе­ нии производного фразеологизма. Так, фразеологический обо­ рот не видеть дальше своего (собственного) носа —«заме­ чать только происходящее вблизи, околь»—- (но все-таки ви­ деть, замечать окружающие лица, предметы!) в эллиптиро­ ванной форме (пропущено наречие дальше в сравнительной степени) не видеть своего носа приобретает значение «заме­ чать еще меньше вокруг себя», а отсюда модифицированное значение «видеть только то, что касается себя, заботиться только о себе». Причиной эллипсиса, по всей вероятности, явилось то, что фразеологизм не видеть своего носа, харак­ теризуя человека с отрицательной стороны, вобрал в себя са­ мую высшую степень экспрессии носителей диалектной речи: 127

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=