ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

Эллипсис вносит изменения только в план выражения, сохранив в прежнем состоянии план содержания. Почти одного типа с предыдущим фразеологическая еди­ ница нет выносу — «о том положении, когда не разглашают­ ся семейные тайны».—Чё бы не ,было промеж нас —все од­ но: нет выносу. (Ом. Кр. у-л). Нет выносу — это ковды в семье грех идет, а никто не знает об этом. (Ом., Тюк., Ош., С-С). В толковых словарях современного русского языка отме­ чен общенародный фразеологический оборот выносить сор из избы «разглашать семейные тайны, сплетничать»; в фразео­ логическом словаре русского языка под редакцией А. И. Мо­ лоткова у него отмечено еще и второе значение «разгла­ шать где-либо или кому-либо то, что касается узкого круга лиц и чего не должны знать другие». В образовании диалект­ ного фразеологизма нет выносу, кроме эллипсиса, сыграли роль и другие семантические процессы. Основой данной фра­ зеологической единицы явилось сочетание отрицательной ча­ стицы не с фразеологизмом выносить сор из избы. В резуль­ тате отсечения всех компонентов фразеологизма, кроме вы­ носить «нести что-нибудь откуда-нибудь» и отрицательной частицы не появилось сочетание не выносить. Далее от гла­ гола выносить имплицитным путем образовалось безаф- фиксное существительное вынос, которое в общенародном языке, судя по данным толковых словарей, употребляется только с управляемым существительным в родительном паде­ же (вынос знамени, вынос тела) или в сочетании на вынос, а в наших диалектах известно и в одиночном употреблении. В связи с тем, что частица не не может сочетаться с лексемой вынос, образовалась безличная конструкция нет выносу (ср. указание 17-томного «Словаря современного русского литера­ турного языка» о том, что нет входит в состав устойчивых сочетаний и выражений: нет мочи, нет сил). Итак, в резуль­ тате модификаций, в том числе и эллиптической, образовалась совершенно иная по модели фразеологическая единица, структурно равнозначная предложению. Эллипсису могут быть подвергнуты не только знамена­ тельные слова, но и служебные. Фразеологизм глаз является производным от общенародного хоть глаз (глаза) выколи (коли). —На улице темно: глаз коли. Ране-то лектричества не было: глаз коли. (Ом., Тар., Шкун., С-С). Эллипсису в данной фразеологической единице подвергся уступительный союз хоть. В рассматриваемых говорах встречаются фразеологизмы, которые были созданы на основе компаративизмов типа об­ щенародных: как на ладони, как на дрожжах. На удочке трястись — «дрожать от страха»: —Как напил­ ся, так на удочке трясёссии, как бы жана не прибила. На 126

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=