ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

восочетание глагола с существительным в винительном паде­ же без предлога. По лексемному употреблению компоненты его неоднородны: существительное день употребляется в об­ щенародном значении «часть суток от утра до вечера», а гла­ гол провожать имеет диалектное значение «использовать ка­ кое-либо время каким-либо образом, на что-нибудь», следо­ вательно данный глагол может быть квалифицирован как се­ мантический диалектизм. Рассматриваемая фразеологическая единица имеет в своей основе фразеологический оборот пень колотить да день проводить «попусту тратить время». В обра­ зовании фразеологизма день провожать сыграли роль раз­ личные процессы; 1) эллипсис.— произошло отсечение первой части фразеологического оборота пень колотить и 2) замена компонента проводить словом провожать с сохранением прежнего уже указанного значения. Причину эллипсиса, ду­ мается, можно объяснить тем, что первая часть пень коло­ тить фразеологизма пень колотить да день проводить, имею­ щая еще почти живую внутреннюю форму, слилась по значе­ нию со второй — день проводить. Впоследствии в результа­ те скороговорения стало возможным опущение этой первой части. Замена же компонента проводить на провожать объяс­ няется, видимо, стремлением диалекта использовать собст­ венные языковые ресурсы для выражения нужных понятий. Опущение определенных элементов фразеологизма может сопровождаться, в свою очередь, и обратной тенденцией к распространению его в случае необходимости. Таков, напри­ мер, фразеологизм подымать до небес «нести околесицу, гово­ рить вздор».—Поговори-ка с ей, она вечно подымат до небёс, ничё толку не добьёсси, ничё не поймешь. (Ом., Тюк.). Больно охоча до разговоров: прямо подымат до небёс. (Ом., Тюк, Кум., Ош). Этот фразеологизм образован из слов, имеющих общена­ родный характер, однако в целом данная единица является диалектной, так как в общенародном языке устойчивое вы­ ражение поднимать до небес имеет значение «расхваливать сверх меры». В данной ситуации имеет место .случай меж­ системной омонимии. Гипотетически можно высказать мне­ ние, что данный фразеологизм происходит от известной в говорах поговорки семь верст до небёс и все лесом, которая употребляется диалектоносителями в тех случаях, когда хо­ тят осудить человека, болтающего лишнее, несущего вздор. Фразеологизм поднимать до небёс образовался, по-видимо­ му, путем вычленения до небёс и опущения остальных ком­ понентов. При этом значение слова семь («много») слилось со значением сочетания до небёс и только усилило последнее. Компонент же подымать («перемещать снизу вверх в поло­ жение более высокое») явился как следствие распростране­ ния фразеологизма. 125

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=