ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975
При таком подходе языковое изменение описывается пе реносом соответствующих характеристик и правил из одного языка в другой, как это имеет место при калькировании, где изограмматизм обусловлен заимствованием структурной мо дели. 1. Иметь зуб на (против) кого-нибудь (А) 2. Avoir une dent contre qn. (В) Переключение от одного языка к другому происходит вследствие заимствования данным языком грамматической структуры другого языка. Вопрос о последовательности из менения контактирующих языков может рассматриваться как явление конвергенции данного языка с некоторым другим языком, где языковое изменение описывается не только пере^ носом соответствующих характеристик и правил из одного языка в другой, как это имело место в нашем случае, но и исключением самобытных характеристик и правил, свойст венных тому или иному из контактирующих языков и заме ной их явления общими, т. е. конвергентным упрощением их строя. Тем самым учитываются изменения в составе озна чаемых и означающих и в особенности переустройство язы ков. Фразеологическое калькирование представляется значи тельным проявлением контакта в области синтаксиса, подоб но тому, как фразеологическое заимствование рассматривает ся следствием контакта в области словаря. Диалектика про цесса изменений контактирующих языков в сторону уподоб ления, то есть конвергенция, характеризуется изменениями, ставшими уже окончательными, качественными, что в полной мере представлено в фразеологической кальке. Если фран цузский язык, который является неродным для носителя рус ско-французского двуязычия, обозначить через РФ2, а фран- 115
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=