ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

раллельно с лексическим калькированием16 или совсем не рассматривалось 17. Такое положение сложилось в известной мере потому, что само калькирование относительно недавно стало предме­ том научного изучения. Заимствованный из французского языка термин «калька» утвердился в русской лингвистиче­ ской литературе не раньше последнего десятилетия XIX века, а возможно и несколько позже. Во всяком случае, примеча­ тельно упомянутое нами выше высказывание известного ис­ следователя вопросов заимствования С. К- Булича, который еще обходился 'без этого термина. Фразеологическое калькирование состоит в снятии слеп­ ка с иноязычного оригинала, в следовании за мотивировкой его появления путем использования собственных языковых средств в области структуры или переноса наименования. Фразеологические кальки не содержат в себе, даже в изме­ ненном, переработанном виде, материальных элементов каль­ кируемых'словосочетаний. Таким образом, при фразеологиче­ ском калькировании мы вообще не имеем дела с заимствуе­ мым материалом. Серьезные возражения вызывает поэтому довольно рас­ пространенное мнение, согласно которому фразеологическое калькирование трактуется как частный случай фразеологиче­ ского заимствования, а сами фразеологические кальки вклю­ чаются в категорию заимствованных устойчивых словосочета­ ний. При всей кажущейся близости к фразеологическому за­ имствованию фразеологическое калькирование, как воспроиз­ ведение структуры и значения «чужих» устойчивых словосо- 16 См., например, такие работы современных лингвистов: Л. Г а л ь- д и. Слова романского происхождения в русском языке. Из докладов венгерской делегации на IV Международном съезде славистов. Изд-во МГУ, 1958, стр. 66—76; Н. М. Ша н с к и й . Лексические и фразеологи­ ческие кальки в русском языке. РЯШ, 1955, № 3; Л. П. Е ф р е м о в . Калькирование и его отличие от заимствования. Изв. Ак. Каз. ССР, Серия филологии и искусствоведения, вьтп. 1 (14). Алма-Ата, 1960; е г о ж е. Лексическое и фразеологическое калькирование. Сам. ун-т. Труды Сам. ун-та. Вопросы фразеологии, вып. 106, 1961. Здесь же можно отме­ тить интересную работу В. В. В е с е л л и т с к о г о . «Развитие отвлечен­ ной лексики в русском литературном языке первой трети XIX в.». М., 1964, хотя она не имеет непосредственного отношения к вопросам изуче­ ния контактов в области фразеологии. 17 Есть работы, касающиеся данной проблемы на материале других языков. А. В. К у н и н . Некоторые замечания о фразеологических заим­ ствованиях в современном английском языке. «Уч. зап. Моек. гос. пед. ин-та, т. 80, вып. 3, факультет иностранных языков, 1958. С. Б. Б е р л и н - з о н. Международные устойчивые обороты (М. У. О.) (к вопросу об ин­ тернациональной фразеологии) Сам. ГУ, Новая серия, вып. 222. Вопросы фразеологии, стилистики и грамматического строя романо-германских языков. Самарканд, 19712. Библиография в нашей работе «К вопросу о фразеологическом калькировании в русском языке» (Фразеологические галлицизмы). В сб.: «Вопросы русского фразообразования». Тула, 1973. ИЗ

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=