ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

2. Формирование предикативных фразеологических еди­ ниц может происходить на основе глагольных в результате субституции глагольного компонента соотносительным по значению и форме существительным: трепать нервы — трепка нервов, гадать на кофейной гуще — гадание на кофейной гу­ ще, из пустого в порожнее — переливание из пустого в порож­ нее; ударить в спину — удар в спину, ударить из-за угла — удар из-за угла, играть с огнем — игра с огнем, играть в би­ рюльки — игра в бирюльки, играть в молчанку — игра в мол­ чанку, играть в прятки — игра в прятки и др. Предикативные новообразования рассмотренных типов от­ личаются от своих производящих характером грамматиче­ ской семантики: глагольные фразеологические единицы вы­ ражают предикативный признак динамически, предикативные дериваты их—статически, как постоянный признак, состоя­ ние 6. Гораздо реже, по нашим наблюдениям, разного рода пре­ образования фразеологических единиц имеют результатом формирование адвербиальных фразеологических единиц на основе глагольных: держать камень за пазухой — с камнем за пазухой, отводить глаза — для отвода глаз, поставить во гла­ ву угла — во главе угла и др.— или именных: задняя мысль — без всякой задней мысли, злоба дня — на злобу дня, чер­ ный день — на (про) черный день и др. Образование таких адвербиальных единиц связано преи­ мущественно с вводом в структуру исходных единиц различ­ ных первообразных предлогов, формирующих обстоятельст­ венные отношения. Направление фразеологической дерива­ ции подчас трудно определить, но основная тенденция здесь, как «ам кажется, от глагола к имени, в том числе и к наре­ чию. Это находит косвенное подтверждение и в том, что мо- носемантичные дериваты, как правило, «покрывают» семан­ тику исходных многозначных фразеологических единиц. Ср.: держать ушки на макушке — 1) ’не доверяться кому-либо, быть очень осмотрительным, осторожным’, 2) ’быть насторо­ же, начеку’; ушки на макушке — ’кто-либо насторожен, очень внимателен, готов к чему-либо непредвиденному, неожиданно­ му’. Ср.: также: разводить турусы на колесах — 1) ’говорить чепуху, вздор, небылицы, врать’, 2) ’болтать о чем-либо, ве­ сти пустые разговоры, разговаривать’; турусы на колесах — ’вздор, бессмыслица, вранье’. Рассмотренные нами фразеологические дериваты квалифи­ цируются в ФСРЯ как варианты фразеологических единиц, основные формы которых даны в заглавии словарной статьи. Например, в состав словарной статьи «К ногтю» включены фразеологические единицы взять к ногтю, прижать к ногтю. 6 См.: В. Т. Б о н д а р е н к о . Указ, работа, стр. 10. 11

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=