ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975
2. Формирование предикативных фразеологических еди ниц может происходить на основе глагольных в результате субституции глагольного компонента соотносительным по значению и форме существительным: трепать нервы — трепка нервов, гадать на кофейной гуще — гадание на кофейной гу ще, из пустого в порожнее — переливание из пустого в порож нее; ударить в спину — удар в спину, ударить из-за угла — удар из-за угла, играть с огнем — игра с огнем, играть в би рюльки — игра в бирюльки, играть в молчанку — игра в мол чанку, играть в прятки — игра в прятки и др. Предикативные новообразования рассмотренных типов от личаются от своих производящих характером грамматиче ской семантики: глагольные фразеологические единицы вы ражают предикативный признак динамически, предикативные дериваты их—статически, как постоянный признак, состоя ние 6. Гораздо реже, по нашим наблюдениям, разного рода пре образования фразеологических единиц имеют результатом формирование адвербиальных фразеологических единиц на основе глагольных: держать камень за пазухой — с камнем за пазухой, отводить глаза — для отвода глаз, поставить во гла ву угла — во главе угла и др.— или именных: задняя мысль — без всякой задней мысли, злоба дня — на злобу дня, чер ный день — на (про) черный день и др. Образование таких адвербиальных единиц связано преи мущественно с вводом в структуру исходных единиц различ ных первообразных предлогов, формирующих обстоятельст венные отношения. Направление фразеологической дерива ции подчас трудно определить, но основная тенденция здесь, как «ам кажется, от глагола к имени, в том числе и к наре чию. Это находит косвенное подтверждение и в том, что мо- носемантичные дериваты, как правило, «покрывают» семан тику исходных многозначных фразеологических единиц. Ср.: держать ушки на макушке — 1) ’не доверяться кому-либо, быть очень осмотрительным, осторожным’, 2) ’быть насторо же, начеку’; ушки на макушке — ’кто-либо насторожен, очень внимателен, готов к чему-либо непредвиденному, неожиданно му’. Ср.: также: разводить турусы на колесах — 1) ’говорить чепуху, вздор, небылицы, врать’, 2) ’болтать о чем-либо, ве сти пустые разговоры, разговаривать’; турусы на колесах — ’вздор, бессмыслица, вранье’. Рассмотренные нами фразеологические дериваты квалифи цируются в ФСРЯ как варианты фразеологических единиц, основные формы которых даны в заглавии словарной статьи. Например, в состав словарной статьи «К ногтю» включены фразеологические единицы взять к ногтю, прижать к ногтю. 6 См.: В. Т. Б о н д а р е н к о . Указ, работа, стр. 10. 11
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=