ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975
Л. Н. СЕМЕНОВА (Одесса! К ВОПРОСУ О КОНТАКТНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ (Фразеологическое калькирование) I Проблема языковых контактов для русского языка явля ется одной из центральных проблем. Под языковым контак том мы будем понимать речевое общение между двумя язы ковыми коллективами К Проблема языковых контактов представляет собою сово купность целого ряда социальных, психологических и линг вистических вопросов. Лингвистически центральное место в ней занимает вопрос о двуязычии, его формах и последстви ях для двуязычной общности. Эти последствия особенно глу боки при наличии этнического двуязычия, создающегося на пространственном стыке в расселении двух народов. Ситуа ция такого рода приводит к сложному и глубокому взаимо проникновению, интерференции контактирующих языков, от даленным последствием которой является создание языка смешанного (с семантическими единицами «двух терминов», по Л. В. Щербе) 1 2, а в дальнейшем развитии этой ситуации возможна креолизация. Иного, рода двуязычие складывается на путях культурных контактов народов, лишенных прямой географической смеж ности. Двуязычие такого рода не является признаком всей языковой общности: его носители — отдельные лица или от дельные (социальные или профессиональные) группы лиц; крайним случаем здесь является двуязычие целого социально го класса. Контактный язык (на котором осуществляется языковый контакт) при ситуации этого рода может быть язы ком то одного, то другого коллектива и лишь у отдельных лиц (или общественных групп) приводит к созданию сме шанного языка, языка «двух терминов». Обычно же, особенно при систематическом обучении второму языку, имеет место дву язычие «чистое». Конечно, «чистота» двуязычия, т. е. наруше ние билингвом правил соотнесения контактирующих языков, которое проявляется в его речи в отклонении от нормы и в данном случае явление относительное. По словам А. Марти не «лишь отдельные виртуозы могут пользоваться двумя или более языками, для того, чтобы имело место явление, назы ваемое языковым «взаимопроникновением» (interference) 3. 1 В. Ю. Р о з е н ц в е й г . Языковые контакты. Л., 1972, стр. 3. 2 Л. В. Щ е р б а . Избранные работы по языкознанию и фонетике, т. 1. Л., 1958; е г о ж е. О понятии смешения языков, стр. 40 —53. 3 А. М а р т и н е . Основы общей лингвистики. В кн.: «Новое в линг вистике», выл, 3>. М., 1963!, стр. 525. 109
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=