ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

мысли). «Сроки нарушатся, все пойдет кувырком, двух уро­ жаев не соберешь, первый блин выйдет комом». (Шошин, Се­ ло Думино). Сравните: «—Меня Лев, посылаючи сюда, пре­ дупреждал: делай знатные дела, от бездельных же стере­ гись! а я с первого же шага чижей глотать вздумал! Ну, да ничего! первый блин всегда комом!» (Салтыков-Щедрин, Медведь на воеводстве). Конкретный смысл высказывания может быть подчеркнут определением его: «Яковлев издает к масленице альманах «Блин». Жаль, если первый -блин его будет комом!» (Пуш­ кин, Письмо П. А. Вяземскому, 2 янв. 1831). При актуализации компонентов волки и овцы, выступаю­ щих в смысловой структуре пословицы И волки сыты, и овцы целы со значением лица или абстрактного предмета, стано­ вится возможным употребление формы будущего времени: «К чему борьба, зачем междоусобицы? — говорит Иудушка кадет... Пусть будут и волки сыты и овцы целы, и монархия с верхней палатой неприкосновенны и народная свобода обеспечена» (В. И. Ленин, т. 12, стр. 288). «Безобразие! Все делают, чтобы оправдать Стеоселя! — возмутился Борей­ ко.—Это же не судьи-фокусники,—шепнул Блохин.—Посу­ дят, посудят и оправдают. Шутка л и— сто свидетелей! И волки будут сыты, и овцы целы!» (Степанов, Семья Звонаре­ вых). Эта же пословица способна функционировать в обоб­ щенном значении, являя собой пример типичного пословично­ го употребления: «Это лицемерные лгуны, ревнители тихого разврата, рыцари безделицы, устраиватели всевозможных комбинаций на основании правила: «И волки сыты и овцы целы» (Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи). Среди пословиц выделяется труппа предложений со ска­ зуемым в форме прошедшего времени совершенного вида: за­ летела ворона в высокие хоромы; отошла коту масленица; набралось гостей со всех волостей; был конь, да изъездился; взяло кота поперек живота; дорвался Ивашка до сладкой бражки и т. д. Эти пословицы, как показывают наблюдения, выражают конкретную денотативную ситуацию и не поднима­ ются до уровня обобщенного высказывания. Компоненты, имеющие значение лица в смысловой струк­ туре перечисленных пословиц (сивка, ворона, конь и т. д.), употребляются в контексте всегда со значением конкретного лица. Сказуемое в пословицах сохраняет значение перфекта; «Да,— говаривал, бывало, Алексей Сергеевич,— прошла моя пора; был конь, да изъездился. До всего-то я был охоч. Рья­ ный был я, неукротимый» (Тургенев, Отрывки из воспомина­ ний своих и чужих). «— Отошла коту масленая, давненько Добирался я до Демидова,—укрывает, пес, беглых да. метал­ лы беспошлинно сбывает, а теперь вот в Тулу нагряну, пи­ ши пропало» (Федоров, Каменный пояс). 107

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=