ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

провести на мякине не удалось». (В. И. Ленин, Материализм и эмпириокритицизм). Актуализация компонентной группы «старый воробей» открывает возможность для дальнейшей конкретизации высказывания. Форма настоящего времени заменяется формой прошедшего времени и получает значе­ ние перфекта. Обобщенно-личная конструкция преобразуется в безличную ;в результате описанных семантических сдвигов. Сопротивляемость, которую оказывают определенные струк­ туры, и в частности, обобщенно-личные, временной актуали­ зации, подтверждает тот факт, что в формировании обобщен­ ного значения значительная роль принадлежит синтаксиче­ скому уровню языковой структуры. В двусоставных предложениях конкретизация осуществля­ ется в рамках существующей модели. В большинстве случа­ ев конкретизации подвергаются структурно-семантические компоненты, входящие в смысловую структуру пословицы со значением лица и занимающие в предложении позиции под­ лежащего или дополнения. Сказуемые в форме прошедшего времени получают значение перфекта. Например: «Троих пар­ ней, наиболее испугавшихся от его крика и хотевших спря­ таться в овин, начальник велел тут же арестовать. «Ага! На воре шапка загорелась?» (Вольнов, Повесть о днях моей жизни). «Отчего же это вся служба-то в простом народе пош­ ла? Уставы нарушили....Не я градоначальник,— я всех бы таких связал да в Яузу...—Вот то-то бодливой корове бог рог не дал, — смеясь, опять сказал Ефим» (Семенов, Брюханы). Интересно отметить, что если в структуру пословицы вхо­ дит местоимение «всякий» (всякий кулик свое болото хва­ лит), то подобная конкретизация становится невозможна. Лексические элементы, участвующие в формировании обоб­ щенного смысла, препятствуют конкретизации высказывания. В редких случаях актуализироваться могут компоненты со значением абстрактного предмета, занимающие в предложе­ нии позицию подлежащего. Например, пословица Сколь ве­ ревочка не вьется, а конец будет имеет следующий смысл: «Сколько бы ни продолжались неблаговидные дела и поступ­ ки, им приходит конец». В общем смысле пословицы компо­ нент веревочка имеет значение — неблаговидные дела, по­ ступки. При конкретизированном компоненте веревочка ска­ зуемое может быть употреблено в форме прошедшего време­ ни в значении перфекта. «Однако сколько веревочка ни вилась, а конец нашелся! Уличенный однажды районными властями в спекуляции го­ сударственной шерстью Епифан Окатов отстранен от долж­ ности заготовителя» (Шухов, Ненависть). В смысловой структуре пословицы Хрен редьки не слаще компонент хрен имеет широкое значение —«кто-либо или

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=