ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975
бака видит издалека»,—подумал я...» (Крутилин, Липяги), «Недаром говорится, сколь веревочка не вьется, а конец бу дет» (Крутилин, Липяги). Отмечая эту тенденцию как основную в процессе функ ционирования пословиц и поговорок, можно говорить и об обратном явлении, обусловленном коммуникативной функ цией языка —частичной или полной конкретизации посло вичных и поговорочных предложений и связанном с этим процессом явлении временной актуализации действия-со стояния. В пословицах возможность временной актуализации опре деляется механизмом образования переносного смысла. В формировании переносной семантики пословицы обнару живают определенные черты сходства с фразеологическими единицами. В исследованиях по фразеологии отмечалось, что в образовании общего смысла фразеологической единицы компонент или группа компонентов может участвовать со своим переносным значением, сложившимся в составе фра зеологической единицы'. Аналогичное явление можно наб людать при анализе семантической структуры пословичных предложений. Например, смысл пословицы Стреляного (или старого) воробья на мякине не проведешь может быть иден тифицирован следующим образом: «опытного, бывалого че ловека не перехитришь». Компонентная группа стреляный (или старый) воробей входит в смысловую структуру посло вицы с переносным значением — «опытный, бывалый чело век». В контексте компонентная группа стреляный воробей чаще всего имеет значение обобщенного лица, но в опреде ленной речевой ситуации становится возможным соотнести ее с конкретным лицом. Подобная конкретизация может осуществляться разными приемами. В структуру пословицы может быть введено ме стоимение, при котором компонентная группа стреляный (старый) воробей становится именным сказуемым. Обобщен но-личная конструкция преобразуется при этом в сложное предложение: «Я старый воробей, меня на мякине не обма нешь» (Островский, Волки и овцы). Или: «Я — стреляный во робей: меня не проведешь на мякине» (Шухов, Ненависть). Но так как в этих случаях не. происходит временной ак туализации, можно говорить лишь о частичной утрате посло вицей обобщенности значения. Конкретизатором может выступать собственное имя в функ ции приложения: «Если на удочку Авенариуса попалось не сколько молодых интеллигентов, то старого воробья, Вундта,1 1 О. В. Ш а в к у н о в а. Особенности структуры и функционирование незамкнутых фразеологических единиц. Канд, дисс., 1964, стр. 192, 104
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=