ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

бака видит издалека»,—подумал я...» (Крутилин, Липяги), «Недаром говорится, сколь веревочка не вьется, а конец бу­ дет» (Крутилин, Липяги). Отмечая эту тенденцию как основную в процессе функ­ ционирования пословиц и поговорок, можно говорить и об обратном явлении, обусловленном коммуникативной функ­ цией языка —частичной или полной конкретизации посло­ вичных и поговорочных предложений и связанном с этим процессом явлении временной актуализации действия-со­ стояния. В пословицах возможность временной актуализации опре­ деляется механизмом образования переносного смысла. В формировании переносной семантики пословицы обнару­ живают определенные черты сходства с фразеологическими единицами. В исследованиях по фразеологии отмечалось, что в образовании общего смысла фразеологической единицы компонент или группа компонентов может участвовать со своим переносным значением, сложившимся в составе фра­ зеологической единицы'. Аналогичное явление можно наб­ людать при анализе семантической структуры пословичных предложений. Например, смысл пословицы Стреляного (или старого) воробья на мякине не проведешь может быть иден­ тифицирован следующим образом: «опытного, бывалого че­ ловека не перехитришь». Компонентная группа стреляный (или старый) воробей входит в смысловую структуру посло­ вицы с переносным значением — «опытный, бывалый чело­ век». В контексте компонентная группа стреляный воробей чаще всего имеет значение обобщенного лица, но в опреде­ ленной речевой ситуации становится возможным соотнести ее с конкретным лицом. Подобная конкретизация может осуществляться разными приемами. В структуру пословицы может быть введено ме­ стоимение, при котором компонентная группа стреляный (старый) воробей становится именным сказуемым. Обобщен­ но-личная конструкция преобразуется при этом в сложное предложение: «Я старый воробей, меня на мякине не обма­ нешь» (Островский, Волки и овцы). Или: «Я — стреляный во­ робей: меня не проведешь на мякине» (Шухов, Ненависть). Но так как в этих случаях не. происходит временной ак­ туализации, можно говорить лишь о частичной утрате посло­ вицей обобщенности значения. Конкретизатором может выступать собственное имя в функ­ ции приложения: «Если на удочку Авенариуса попалось не­ сколько молодых интеллигентов, то старого воробья, Вундта,1 1 О. В. Ш а в к у н о в а. Особенности структуры и функционирование незамкнутых фразеологических единиц. Канд, дисс., 1964, стр. 192, 104

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=