ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1975

лывать» («Коммунар». 26..XI.74); 2) «Да ведь как рассу­ дить; Лукич, и нам эти твои жильцы-дармоеды не дюже в р а д о с т ь » (М. Шолохов. Поднятая целина); «Не в р а ­ д о с т ь им служить жене постылой...» (А. Н. Островский. Василиса Мелентьева); 3) «Товар лучших лавок м не по карману . . . » (В. Гиляровский. Москва и москвичи); «Было время, не отказался бы (от пикника.—В. Б.), а теперь не по к а р м а н у » (А. Н. Островский. Не от мира с<го); «Но, во-первых, он продавал избранным, своей постоянной клиен­ туре, во-вторых, драл втридорога —Федору не по к а р м а ­ ну» (В. Тендряков. Свидание с Нефертити); «...Для одних здесь слишком шумно, для тех, кто пришел потанцевать,— не очень по к а р м а н у » («Лит. газета». 15.IX.71); 4) «Аль гордость обуяла, Что я тебе не по плечу, не ровня, Что я вдова?» (А. Н. Островский. Василиса Мелентьева); «Не было ремесла, которого бы не знал козак: накурить вина, снаря­ дить телегу, намолоть пороху, справить кузнецкую, слесар­ ную работу, и, в прибавку к тому, гулять напропалую, пить и бражничать, как только может один русский,—все это было ему по плечу» (Н. В. Гоголь. Тарас Бульб*); «...Ему не по п л е ч у равняться со шляхтой и дворянством» (К. Паустовский. Тарас Шевченко); 5) «Чувство локтя, чув­ ство товарищества у него, как говорится, в крови» («Прав- да». 24.Х.72); «И когда докладывал начальству, иногда ему докладывали подчиненные, вытягивался одинаково, это у не­ го было в крови» (К- Симонов. Последнее лето); «У них уже в к р о в и вести борьбу до финального свистка» («Со­ ветский спорт». 7.1.75). Формирование нового значения —процесс длительный и постепенный, связанный с употреблением фразем сначала в переходных (от двусоставных к односоставным) конструк­ циях, а затем в односоставных предложениях. Способность предикативных фразеологических единиц, выступающих обычно в типичных двусоставных предложе­ ниях, функционировать в составе промежуточных синтаксиче­ ских конструкций создает возможность для изменения и раз­ вития значений этих единиц. Возникающий при таком упот­ реблении оттенок безличного значения может остаться в по­ тенции, но может в речевой сфере и реализоваться в строе односоставного предложения. При постоянном и регулярном использовании фраземы в позиции главного члена односо­ ставного предложения оттенок становится самостоятельным значением. В числе факторов, содействующих развитию полисемии предикативных фразеологических единиц, следует отметить их грамматическую неизменяемость. Отсутствие у фразеоло­ гических единиц формального уподобления с подлежащим способствует их употреблению в составе разных спнтаксиче- 100

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=