ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972
1. Что общего у фразеологизма, с одной стороны, и слож ного союза, сложного предлога, сложной частицы, с другой? Почему, иными словами, сложные служебные слова не могут быть отнесены в разряд особых фразеологизмов языка со спе цифической служебной функцией? 2. Что общего у фразеологизма с составным термином? По чему нельзя составные термины, мотивация значений которых стерта, отнести в разряд фразеологизмов-терминов?9 3. Что общего у фразеологизма с составными наименова ниями? Почему они также не могут быть отнесены к фразеоло гизмам языка? Ответ может быть один. Как бы ни дифференцировались фразеологизмы между собой, они в целом составляют особый разряд языковых единиц языка, объединенных общей для них функцией, общим для них назначением. Ни сложные служебные слова, ни составные термины, ни составные наименования не образуют в языке самостоятельных по своей функции и по сво ему назначению единиц языка, они входят в общий состав соответствующих разрядов языковых единиц как часть этих разрядов наравне со словами. Фразеологизмы же не входят ни в один из разрядов слов, так как ни по своим признакам, ни по своей функции они не эквивалентны слову. Различные разряды языковых единиц имеют свою историю, они формируются по-разному. В отличие от других единиц языка, фразеологизмы образуются не путем какой-либо ком бинации слов языка, а путем преобразования уже готовых кон кретных словосочетаний, в результате которого слова, обра зующие эти конкретные словосочетания, утрачивают свои при знаки, становятся частями, звеньями сложного целого. Наличие прототипов у многих фразеологизмов, то есть словосочетаний, из которых они возникли, подтверждает это. Тогда как слово сочетания типа анютины глазки и Лисий Нос не являются ре зультатом полного или частичного переосмысления словосоче таний, а стали такими обозначениями или названиями соответ ствующих реалий или по сходству, или по аналогии, по имев шему место событию, так или иначе связанному с понятием, выраженным или названным этим словосочетанием, и т. д. Не случайно терминологические словосочетания, наравне с нетер минологическими, могут стать прототипами фразеологизмов, ср., например: удельный вес (как термин химии и физики) и удельный вес кого-либо (как фразеологизм), что само по себе является доказательством их разной природы как языковых единиц языка. Переносить схему образования фразеологизмов путем переосмысления словосочетаний-прототипов механиче 9 К- Ничева в своей рецензии на «Фразеологический словарь русского языка», например, утверждает, что такие термины «бесспорно следует от нести к фразеологизмам». См. ВЯ, 1969, № 2, стр. 145. 4— 1 97
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=