ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

(книга на столе, мяч под столом, кресло у стола ) известным образом подтверждает их относительно большую лексико-се­ мантическую автономность, чем предложно-именных оборотов, образованных этим же существительным, но с другими предло­ гами, например: к столу, вокруг стола, по столу и т. д., которые реально возможны как часть глагольно-именных словосочета­ ний: бегать вокруг стола, подходить к столу, бить по столу и т. д. Другое дело, можно ли вообще считать словосочетаниями предложно-именные обороты, представляющие собой обычную для русского языка комбинацию двух средств выражения отно­ шений и связей между знаменательными словами: предлога как служебного слова и флексии имени существительного как фор­ мы определенного падежа. Вопрос о том, образуют или не образуют лексико-семанти­ ческие единства предложно-именные сочетания, имеет непо­ средственное отношение к проблеме фразеологизма и словосо­ четания. Если предложно-именные обороты не являются слово­ сочетаниями, то каким образом могли возникнуть фразеологиз­ мы под мухой, не за горами, на авось, не ко двору, на ять и т. п., если, разумеется, исходить из бесспорного положения, что фразеологизмы образуются путем переосмысления слово­ сочетаний, то есть из переосмысления единиц с определенным лексико-семантическим единством. Если даже допустить пред­ положение, что первоначально они входили в состав сложных словосочетаний, например: быть под мухой, весна не за горами, делать на авось и т. д. и были переосмыслены как часть слож­ ного словосочетания, то и в этом случае переосмысление части словосочетания невозможно было бы без определенного смыс­ лового единства ее. Было бы грубой ошибкой также рассматривать фразеоло­ гизмы под мухой, не за горами, на авось и т. д. как наречия, то есть как слова определенного лексико-грамматического раз­ ряда, отличающиеся от обычных наречий-слов только своим оформлением. И тем самым предложно-именные обороты, ко­ торые могут быть прототипами фразеологизмов, а равно и ис­ точником образования наречий, выводить за границы словосо­ четания. Наличие в языке предложно-именных н а р е ч н ых оборо­ тов типа без умолку (говорить), на дому (работать), на ощупь (делать что-нибудь) и т. д., которые еще не стали наречиями, само по себе подтверждает, с одной стороны, их лексико-се­ мантическое единство как оборотов, образованных предлогом и именем, с другой,—их отличие от фразеологизмов, в которых компоненты лишь генетически соотносятся с предлогом и име­ нем. Разграничение предложно-именных наречных оборотов и фразеологизмов не сводится к разграничению словосочетания и слова, ибо фразеологизм, по своей категориальной сущности,— 90

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=