ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

Однако то или иное конкретное словосочетание безразлич­ но к тому, с какой валентностью слова входят в его состав. Г,ели исходить из понимания словосочетания как лексико-семан­ тического единства, то количество слов и границы словосочета­ ния будут определяться смысловой и формальной законченно­ стью словосочетания, а не валентностью слов, образующих его. Соответственно словосочетания могут включать слово с единич­ ной сочетаемостью и быть в то же время простыми или слож­ ными, ср.: окладистая борода и красивая окладистая борода, закадычный друг и мой закадычный друг, щурить глаза и щу­ рить свои глаза2. Переосмысление таких словосочетаний во фразеологизмы ничем не будет отличаться от переосмысления любых других конкретных словосочетаний языка. Некоторые фразеологизмы, в составе которых есть компо­ ненты, не соотносимые со словами современного языка, напри­ мер: у черта на куличках, давать стрекача, вверх тормашки, попадать впросак, задавать храповицкого и т. д., можно гипо­ тетически, видимо, возводить к словосочетаниям, которые вклю­ чали слова с единичной сочетаемостью. 3) Есть словосочетания, состоящие из слов, которые по своей л е к с и к о - г р а м м а т и ч е с к о й характеристике относятся только к разряду з н а м е н а т е л ь н ы х слов. Это словосоче­ тания, образованные сочетанием имени существительного с име­ нем прилагательным, имени существительного с именем числи­ тельным, глагола с наречием, глагола с именем существитель­ ным и т. д. Например: солнечный луч, десять человек, зарази­ тельно смеяться, удить рыбу. И есть словосочетания, состоящие из слов, которые по сво­ ей лексико-грамматической характеристике относятся одни к з н а м е н а т е л ь н ым , другие к с л у ж е б н ы м словам. На­ пример: следы на снегу, уходить в море, без пяти минут шесть часов, поседевший от переживаний, отец и мать, ни сна ни от­ дыха измученной душе и т. д. Принято считать, что словосочетание как лексико-семанти­ ческое единство обязательно включает в свой состав не менее двух знаменательных слов, из чего следует, что предложно- именные сочетания, образованные предлогом и именем суще­ ствительным, не образуют лексико-семантического единства. Между тем среди предложно-именных сочетаний существует очевидное лексико-семантическое разграничение. Ср., напри­ мер: на столе, под столом, у стола. Различаясь между собой по смыслу, такие сочетания знаменательного и служебного слова сами по себе представляют вполне законченные лексико-семан­ тические единства. Возможность употребления их без глагола 2 О простых и сложных словосочетаниях см.: «Грамматика русского языка», т. II, ч. 1. М., 1954, стр. 19—22 («Введение»). 89

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=