ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

«Но напрасно старался Терешенко смыть восставших с лица рудника». «Слушают, пушки, морские ведьмы, у-ле-петывая во винты во все, как сыплется с гор,— «готовы умереть мы за Эс-Эс-Эс-Эр!». Итак, при варьировании лексического состава фразеологи­ ческая единица остается самой собой, если при этом 1) не из­ меняется целбстное семантическое значение всего фразеологиз­ ма, 2) сохраняется неизменной грамматическая характеристика фразеологизма (отнесенность к одной и той же части речи и т. п.). Различие в лексических элементах между вариантами фразеологической единицы признается несущественным для семантического тождества всего фразеологизма, так как оно не является дифференциальным признаком разных фразеологиче­ ских единиц. 2. Заметным типом лексического варьирования фразеологи­ ческих единиц является изменение количества компонентов фразеологизма при сохранении семантического тождества од­ ного и того же фразеологизма. См. примеры: пройти (сквозь) огонь и воду (и медные трубы), наступить на (любимую) мо­ золь, (валить) через пень колоду, навести тень (на ясный день), ждать (у моря) погоды, на чем свет (стоит), держать в ежовых (рукавицах), (держать) ухо востро и т. п.15. Мо р ф о л о г и ч е с к и е в а р и а н т ы —это всевозможные изменения фразеологической единицы в пределах формы ком­ понентов, словообразовательных преобразований компонентов и т. п. при сохранении лексического и категориально-грамма­ тического значения фразеологической единицы. В зависимости от типа изменений компонентов наблюдаются самые разнооб­ разные морфологические варианты фразеологизмов. Например: а) под рукой/руками, испокон веку/веков, хоть глаз/глаза коли/выколи, черт/черти несут (кого) и т. п.; б) палец/пальца в рот не клади, сидеть между двумя стуль­ ями/двух стульев и т. п.; в) дай/давай бог ноги, за словом в карман не полезет/лезет и т. п.; г) крепкий/крепок задним умом, память коротка/короткая (у кого), не чистый/чист на руку и т. п.; д) между/меж двух огней, сидеть между/меж двух стульев и т. п.; е) как/словно по мановению волшебной палочки, как/словно свои пять пальцев, как/словно в воду кануть, как/словно сквозь землю провалиться и т. п. 1Ь См. об. этом: Н. М. Ша н с к и й . Фразеология русского языка. «Высшая школа», М., 1963, стр. 34. Также 2-е изд. 1969. П. А. Л е к ант. Эллипсис как проблема синтаксиса и фразеологии. Уч. зап. МОПИ им. Н. К. Крупской. Том. 160. Русский язык. Вып. одинна­ дцатый, М , 1966, стр. 211—212. 80

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=