ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

к г вариант этого фразеологизма «очень сильно волноваться»1 иг имеет своих контекстуальных признаков обнаружения и в мой плоскости не отличается от первого значения «терять (по­ терять) рассудок, стать больным, психически расстроенным че­ ловеком». См. контекст того и другого: «Я схожу с ума, я ей сказал, что мы никогда не сможем быть вместе, женился и теперь ревную» (Э р е н б у р г ). «Анфиса Семеновна психически больна. В прошлом детский врач, работавшая в этой же больнице, она внезапно сошла с ума» (И н б е р ). Однако, эти семантические варианты имеют свои, отличные друг от друга средства вхождения в общую лексико-семанти­ ческую систему русского языка: сходить (сойти) с ума в зна­ чении «очень сильно волноваться» имеет синонимы терять (по­ терять голову не находить (себе) места, передающие экспрес­ сивную степень напряженности состояния; сходить (сойти) с ума в значении «терять (потерять) рассудок, стать больным, психически расстроенным человеком» синонимизируется с фра­ зеологизмом выживать (выжить) из ума и словами рехнуться, чокнуться, помешаться и т. п. Итак, семантические варианты одного многозначного фра­ зеологизма содержат много общего, что и создает принципи­ ально «неопределенность» значений полисемантического фра­ зеологизма. По общим признакам семантические варианты фразеологизма отождествляются, по отличительным призна­ кам —различаются, в процессе «узнавания» отдельных значе­ ний полисемантического фразеологизма участвуют и те, и дру­ гие признаки. По своему логико-предметному содержанию (знаковый ас­ пект) фразеологизмы, как правило, характеризуются извест­ ной обобщенностью своего значения. Вот почему семантиче­ ские варианты фразеологизмов устанавливаются в основном не по их понятийной («референтной») отнесенности, а главным образом контекстуальным путем, тем, что сравниваются раз­ ные контексты употребления фразеологизма1 12. Здесь (взятый с этой стороны) фразеологизм несет в себе потенциальные воз­ можности для развития многозначности. С другой стороны, как мы уже говорили, фразеологизмы, как 11 Этот семантический вариант фразеологизма сходить (сойти) с ума во «Фразеологическом словаре русского языка» под ред. А. И. Молоткова не выделен, но, очевидно, его можно поместить. 12 Известную поддержку наших мыслей можно найти в некоторых сооб­ щениях, сделанных на конференции в Туле. См., например: В. М. Г л у х о в . Вопросы многозначности фразеологических единиц и их решение в «Фра­ зеологическом словаре русского языка» под ред. А. И. Молоткова. Сб. «Про­ блемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц». Материалы межвузовского симпозиума. Тула, 1968. М. И. С и д о р е н к о . Типы разли­ чий между семемами многозначных фразеологических единиц.— Там же. 77

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=