ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

строится по-разному. У лексических единиц конкретного содер­ жания значение формируется непосредственной направлен­ ностью знака на предмет действительности (денотат). Это так называемые денотативы: карандаш, сосна и т. п. В лексиче­ ских единицах неконкретного, абстрактного значения такой непосредственной направленности знака на предмет действи­ тельности нет. См. словом подарок, например, можно назвать и магнитофон, и ботинки, и книгу, и костюм, и значение сло­ ва от этого не изменится, так как всякий раз подарок выража­ ет понятие бесплатно передаваемой вещи, как правило, в озна­ менование какого-нибудь события: дня рождения и т. п. Итак, здесь лексическая единица выражает понятие. Ср. также в этом плане фразеологизмы золотое дно, пятое колесо в телеге, ябло­ ко раздора, нож острый и т. п. Не говоря о значении других типов лексических единиц (на­ пример, лексических единиц с широкой понятийной основой, дейктических единиц, собственных и т. п.), скажем, что фразео­ логизмы имеют здесь свои особенности сравнительно со слова­ ми. Так, можно принять как вполне очевидный факт то, что среди фразеологизмов, как правило, нет единиц, значение кото­ рых непосредственно соотносилось бы с конкретным предметом реальной действительности (о составных терминах и термино­ логических названиях сейчас речи не идет). Фразеологизмы, обозначающие главным образом абстрактные, отвлеченные представления, характеризуются обобщенностью семантическо­ го значения ( втереть очки, иметь зуб на кого, собаку съесть и т. п.). В большинстве случаев они отличаются узкой сферой функционирования и ограниченной лексической сочетаемостью3, относясь к лексическим единицам с фразеологически связанным значением (беречь, хранить как зеницу ока; работать, трудить­ ся не покладая рук; надоесть хуже горькой редьки; гнать, вы­ гнать в три шеи и многие другие). Здесь следует обратить внимание на то, как В. В. Виноградов характеризует слова с фразеологически связанным значением: «Фразеологически свя­ занное значение лишено глубокого и устойчивого понятийного центра. Общее предметно-логическое ядро не выступает в нем так рельефно, как в свободном значении»4. Это рассуждение в полной мере применимо и к большинству фразеологизмов, что заставляет думать о том, что в семантической структуре фразеологизмов несколько ослаблен (по сравнению со слова­ ми) также и логический фактор семантического значения (т. е. способность выражать понятия), что фразеологизмы «облада- 3 См.: В. П. Жу к о в . Фразеологизм и фразеологическое окружение. Уч. зап. МОПИ им. Н. К. Крупской, т. 160. Вопросы русской фразеологии. Вып. одиннадцатый. М., 1966, стр. 225—244. 4 В. В. В и н о г р а д о в . Основные типы лексических значений слова. ВЯ, 1953, № 5, стр. 17. 72

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=