ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

пределения реализованных значений по реферантной соотне­ сенности, выражающейся в наличии дифференцированного по существенным предметно-тематическим связям окружения. Так, значение идиомы кровь с молоком ’здоровый, цветущий (о ви­ де человека)’ может реализовать дополнительный признак ’ру­ мяный (о лице)’. Этот признак не видоизменяет референтного содержания идиомы, обозначающее данное качество, атрибути­ руемое вообще внешнему виду человека. Окружение этого ва­ рианта входит в гипонимическую парадигму: ’общий вид чело­ века —вид лица’. Следует здесь же отметить, что такого рода варианты не являются контекстуально обусловленными, по­ скольку признак соотнесенности с трафаретными атрибутами здоровья —цветущий, румяный —заложен в значении идиомы: вид человека здорового, но бледного, худого и т. п. не может быть охарактеризован посредством этой идиомы, однако реали­ зация варианта ’здоровый, румяный’ п р о я в л я е т с я только в окружении со словом лицо. Другой пример. Различие вариан­ тов может проявляться в разных предметно-тематических окру­ жениях, как бы вносящих признак предметно-тематической до­ полнительности: выйти из строя ’перестать выполнять опреде­ ленные функции —утратить дееспособность (о людях)/пере- стать действовать (об орудиях производства)’. Однако, как представляется, релевантность этого различия снимается тем, что референтом этой идиомы является сам факт перехода в со­ стояние каузированного69 не-действия лица или предметов, в той сфере действия последних, которая совпадает с действия­ ми, присущими лицу. Тем самым референтная отнесенность значения идиомы выйти из строя исчерпывается фактом пре­ кращения некоего состояния лица или предмета, а не наимено­ ванием этого состояния. Нерелевантность отмеченных различий для предметной соотнесенности видна и из того, что, если при­ чина не-действия содержится в контексте, то само состояние может получить разную по предметно-тематическим признакам качественную определенность: В результате обстрела люди и материальная часть полка вышли из строя — 'люди физически неспособны вести бой, орудия из-за повреждения не могут стрелять, повозки —передвигаться’ и т. п., ср. также: станок вышел из строя —из-за коррозии (’заржавел’), из-за аварии (’сломался’), из-за отсутствия электроэнергии (’остановился’) и т. п. Тем самым признак ’состояние’ здесь характеризуется переменной денотативной соотнесенностью (реализуя своего 69 О понятии «находиться в состоянии S с целью вызвать переход ка­ кого-то лица, вещи в какое-либо состояние е» см.: Ю. К. Ще г л о в . Две группы слов русского языка. «Машинный перевод и прикладная лингвисти­ ка», 1964, № 8; О понятии каузации как о причинном факторе, вызывающем определенное следствие, см.: А. К. Ж о л к о в с к и й . Лексика целесообразной деятельности. Там же. 64

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=