ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

тнческое «расстояние» между компонентами которых ближе, чем между варьирующимися компонентами одной и той же идиомы типа повернуть оглобли/лыжи, в расход выводить/спи- сывать и т. п. Заметим в этой связи, что недостаточность средств различения в пределах отдельного означающего возмещается и (быточностью средств языка, реализуемых в синтагматической цепи (в лексико-грамматическом окружении) и в суперсегмент­ ных признаках. Итак, реализация единицы всегда сопряжена с появлением определенных различий, однако существенные варианты еди­ ницы создаются различиями, обязательно появляющимися в типовом окружении. При этом для з н а ч и мы х единиц тако­ выми являются видоизменения означаемого, поскольку систем­ ный статус значимых единиц основан на их функционально­ сигнификативной значимости, а «богатство» видоизменений оз­ начающего определяется количеством тех средств, которые мо­ гут выполнять идентичные по отношению данному означаемому смыслоразличительные функции. Собственно фонологические различия этих средств отходят на второй план (ср. псевдоеди­ ницы типа морфонемы у пражцев или «лексонов» типа хоро- шо/лучше в стратификационной модели языка), что особенно характерно для идиом (ср. вариационные ряды от всей души/от всего сердца, смотреть/глядеть в оба [глаз а] и т. п.). Таким образом, если встать на ту точку зрения, что значи­ мой единицей системы языка является не глобальный знак, а означаемое знака и что оппозитивные отношения устанавли­ ваются между означаемыми двусторонних единиц, означающие которых лишь репрезентируют (представляют) их, то в гло­ бальном знаке, реализованном в речи, можно установить гомо- плановые инвариантно-вариантные отношения для означаемых и средства их воплощения, выполняющие репрезентативно-раз­ личительную функцию, по отношению к которой и определяет­ ся релевантность или нерелевантность формально выраженных сходств и различий. Термины инвариант —вариант (или виртуальная —актуаль­ ная единица) должны применяться по отношению к плану со­ держания значимых единиц. Двусторонние единицы как данные текста (речи), анализируемые на уровне наблюдения и высту­ пающие как глобальные знаки, более уместно квалифицировать как «тип», т. е. санкционированная нормой независимая от по­ зиции структурно воплощенная единица, и «член» —всевозмож­ ного рода позиционно обусловленные и свободные реализации этой единицы (ср. соотношение понятий «слово-тип» и «слово- член» у А. М. Пешковского). В соответствии с этим и иденти­ фикация идиом как структурных единиц должна производиться по тождеству означаемого (в его инвариантно-вариантных от­ ношениях) и идентичности смыслоразличительных функций эле­ ментов означающего реализованной единицы. 55

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=