ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972
вления идиом еще и потому, что идиомы с разными отдельны ми значениями могут восходить к одному образу (ср. взять / принять на себя в разных значениях, отдать концы ’умереть’ и ’убежать, скрыться’ и т. и.). Критерий материально выраженной общности как основание для идентификации также не является надежным (подробнее см. ниже). Отметим, что и сами авторы непоследовательны в оценке этого критерия, допуская возможность полного видо изменения лексико-грамматического состава при варьировании, с одной стороны, а с другой —считая материально выражен ную общность одним из признаков тождества. Отмеченная не последовательность объясняется, на наш взгляд, тем, что авто ры, с одной стороны, стремились учесть специфические осо бенности структуры идиом, в частности —диффузность их озна чаемого и способность элементов означающего реализовать свои лексико-синтаксические связи, а с другой —разделяя оп ределение единицы системы как глобального знака, подошли к интерпретации явления вариантности идиом с позиции «един ства формы и содержания», принятой при определении вари антов слова. Поскольку этот «символ веры» лежит в основе и четвертого из выделенных нами принципов идентификации, остановимся вкратце на существенных структурных отличиях слова и идиомы —во-первых, а во-вторых — на соотношении понятий «глобальный знак» и «единица языка». Слово, по определению, является основной единицей языка (результатом «первого членения», по А. Мартине). Материаль ная тождественность корневой (основной) морфемы —непре менное условие его формальных (за исключением супплетивиз ма) и семантических (в том числе и полисемии) видоизмене ний. Именно поэтому большинство лексикологов считает осно вой тождества слова его «лексико-семантический стержень» (В. В. Виноградов, А. И. Смирницкий и др.). В составе идиом далеко не во всех случаях возможно (если вообще возможно) выделить аналог корневой морфемы —некий «смысловой центр» (или «семантически опорное слово»). Неубедительность попыток выделить и определить эти понятия дала все основа ния Н. Н. Амосовой заключить: «Оно (понятие «семантический центр».— В. Т.) совершенно неприменимо к идиомам (все рав но мотивированным или демотивированным). Принципиально неверно наделять какой-либо элемент, формирующий целост ное значение идиомы, иллюзорно повышенным семантическим весом»42. Именно потому, что «корневая часть» в составе идиомы не имеет места, т. е. лексико-семантический стержень не выражен, 42 Н. Н. А м о с о в а . Основы английской фразеологии, стр. 156; См. так же: В. П. Ж у к о в . О смысловом центре фразеологизмов. «Проблемы фра зеологии», стр. 146—148. 44
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=