ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

" I ice run слова А. И. Смирницким, в соответствии с которым и м ическими вариантами слова считались только видоизме­ ниMini и означающем 13. Введение критерия абсолютного семантического тождества ннк'обствовало выделению видоизменений о з н а ч а ющ е г о I| 1 нмпонентного состава, синтаксического и морфологического I |роения) о д н о й и т ой же и д и о мы в особую, отличную и! синонимии, категорию вариантности идиом, хотя тенденция I смешению этих двух явлений продолжает прослеживаться и и последующих исследованиях14. Что же касается тех видоиз­ менений идиом, которые были названы А. В. Куниным «струк- |урными синонимами», то их статус так и остался неопределен­ ным, промежуточным: они выделяются в особую категорию, (млнчающуюся от категории вариантности наличием семанти­ ческих оттенков, а от синонимии —наличием общности в лек- I пческом составе 15. По-прежнему остается недифференциро­ ванным явление многозначности идиом, поскольку вопрос о | мысловых различиях при одном означающем решается только в аспекте полисемии. Обращаясь к истории вопроса, мы старались показать об­ щую линию выделения категории вариантности и выявить i голь же общие причины сужения этой категории видоизме­ нениями только означающего идиом, не касаясь частных рас­ хождений в определении понятия вариантности. Решение про­ блемы вариантности в настоящее время также не характерн­ остей единством «символа веры» ни в отношении понятия си­ стемы языка и ее единиц, ни в отношении определения тожде­ ства единицы. Принципы идентификации вариантов идиом В самом общем виде можно выделить четыре принципа отождествления фразеологизмов: 1) идентификация по сход­ ству с определенным фразеологизмом, принятым в соответствии с нормой за образец; 2) идентификация по соотнесенности с исходной формой — «фразеологическим номинативом»; 3) идентификация по общности в значении и материальном выражении фразеологизма; 4) идентификация по постоянности (стабильности) элементов фразеологизма. 13 См.: А. И. С м и р н и ц к и й . К вопросу о слове (проблема «тожде­ ства слова»),— «Труды Ин-та языкознания АН СССР», т. IV, 1954. 14 Ср. в этой связи замечание Ю. Ю. Авалиани и Л. И. Ройзензона о том, что это смешение в немалой степени обусловлено отсутствием диф­ ференцированного подхода к самому явлению вариантности («О разграни­ чении синонимии и вариантности в области фразеологических единиц (к по­ становке вопроса)».— «IX Координационное совещание по вопросам фра­ зеологии». Тезисы докладов. Баку, 1964, стр. 34). 15 См.: А. В. К у н и н . Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины.— В кн.: А. В. К у н и н . Англо-русский фразеологический словарь, т. II, изд. 3-е. М., 1967, стр. 1253. 2 * 35

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=