ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

ным немотипироиацным значением, как правило, лишены ва­ риантности на лексическом уровне (ср., например, фразеоло- г 11 1 мы собаку съел, подложить свинью, подводить под мо- ииггырь, козел отпущения и т. д.). Не способны варьироваться немотивированные фразеологиз­ мы с архаическим составом компонентов: благим матом, бить баклуши, как кур во щи, у черта на куличках, притча во язы- цех, козел отпущения, ни кола ни двора, ничтоже сумняшеся, как ни в чем не бывало и др. под. Почти не допускают варьи­ рование компонентов наречные фразеологизмы: душа в душу, бо все лопатки, до мозга костей, через пень колоду, в мгнове­ ние ока, как свои пять пальцев и мн. др. Пользуясь методом фразеологической аппликации, все фра­ зеологизмы с вариантным составом компонентов можно рас­ членить на три основные группы. В первую группу объединя­ ются фразеологизмы, которые могут быть противопоставлены переменным словосочетаниям такого же лексического состава. Сюда принадлежат прежде всего метафорические фразеоло­ гизмы глагольного типа: взвалить (положить) на плечи, запу­ скать руку (лапу), играть в прятки (в жмурки), не лезет в глотку (в горло), дрожать (трястись) над копейкой, закиды­ вать (забрасывать) удочки, закручивать (завинчивать) гайки, окунуться (погрузиться) с головой, разевать (раскрывать) рот и т. д. Варьироваться могут и компоненты субстантивных и отчасти наречных фразеологизмов: травленый (старый) волк, детский (младенческий) лепет, мышиная возня (бе­ готня), восходящая звезда (светило); на краю света (зем­ ли) и др. Во вторую группу объединяются неапплицируемые фразео­ логизмы, в составе которых один из компонентов является смыслообразующим: без дальних (лишних) слов, на большую ( барскую) ногу, на короткой (дружеской) ноге и т. д. Любо­ пытно отметить, что варьирование претерпевают смыслообра­ зующие компоненты, не утратившие смысловой соотнесенности с соответствующими словами свободного употребления. Наконец, к третьей группе принадлежат неапплицируемые фразеологизмы, сплошь состоящие из смыслообразующих ком­ понентов. Вариантность в строе подобных фразеологизмов еще больше возрастает (ср. вылетать (выскакивать) из головы (из памяти, из ума). Общей чертой выделенных фразеологизмов является то, что в них легко различается внутренняя форма. Лишь в исклю­ чительных случаях варьируются компоненты немотивирован­ ных фразеологизмов типа родился в сорочке (в рубашке). Важно отграничить варианты фразеологизмов от фразеоло­ гических синонимов. Здесь, безусловно, возможны и промежу­ точные случаи между фразеологическими вариантами и фра­ зеологическими синонимами. Не случайно возникли такие тер- 26

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=