ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

ими словесных свойств5. Описательные обороты, постоянные компоненты которых участвуют в образовании той или иной структурно-семантической модели (ср., например: погружать­ ся в воспоминания, погружаться в уныние, погрузиться в думу и т. д.), находятся за пределами собственно фразеологизмов. Неспособность фразеологизмов к структурно-семантическому моделированию служит надежным формальным показателем границы устойчивости фразеологической единицы на лексико- семантическом уровне. Возвращаясь к понятию устойчивости, сформулированному выше, следует признать, что фразеологизмы с целостным не­ мотивированным значением типа родиться в сорочке обладают большей устойчивостью, чем фразеологизмы с целостным мо­ тивированным значением типа сматывать удочки, которые в свою очередь отличаются большим «коэффициентом устойчиво­ сти», чем фразеологизмы с общим полуаналитическим (по пья­ ной лавочке ) и аналитическим значением ( отбивать хлеб у ко­ го, поднимать голос). Чем устойчивее в этом смысле фразеоло­ гизм, тем в большей степени его компоненты утрачивают при­ знаки слова, и обратно. Поскольку мерилом устойчивости, с нашей точки зрения, служит степень семантической сплоченности компонентов, она (устойчивость) не зависит от предсказуемости компонентов на лексическом уровне. Изучение такой предсказуемости представ­ ляет узкоспециальный интерес в конструировании информаци­ онных машин. Поэтому трудно согласиться с мнением И. А. Мельчука, будто в языке возможны «неустойчивые идио­ матические сочетания» типа под мухой, намылить голову, вти­ рать очки, подложить свинью, чесать язык и др. В составе по­ добных фразеологизмов обнаруживается устойчивость на се­ мантическом уровне, на уровне сочетания семем (если этот термин можно распространить на компоненты). Этот уровень предопределяет ограничения в выборе форм и на всех осталь­ ных уровнях. * * * Устойчивость фразеологизмов тесно связана с их вариант­ ностью. По нашим наблюдениям, чем устойчивее фразеоло­ гизм, то есть чем семантически сплоченнее его составляющие, тем меньшей вариантностью он обладает, и наоборот. Так, 5 Не случайно в классификационной схеме лексических значений, в двинутой акад. В. В. Виноградовым, слова с фрааеологически связанным значением заняли свое определенное место в ряду других типов значения. В то же время компоненты подлинных фразеологизмов лишены узуального значения и не могут быть поставлены в один ряд в типологическом отноше­ нии со словом. 24

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=