ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

mi . ii и ы й «нетрезвый» и не связано с системой значений слова 1.1 иоч к а. Сквозь призму общего значения фразеологизма можно вполне определенно судить о том, что адъективный ком- m iiie iiT является смыслообразующим, а именной компонент ли­ шен смысловой содержательности в структуре фразеологизма. Что касается фразеологизма поднимать голос, то в нем оба компонента семантически связаны с частными значениями со- ппютствующих лексических единиц: глагольный компонент co­ ot носится с исходным глаголом в значении «оказываться при­ чиной какого-либо действия, состояния; вызывать появление чего-либо»3; именной компонент обнаруживает смысловую близость со словом г о л о с в значении «суждение, высказы­ вание» 4. Но мере того как компоненты фразеологизма начинают об­ наруживать семантическую связь со словами свободного упот­ ребления, общее значение фразеологизма соответственно при­ обретает все более аналитический строй, сближаясь со значе­ нием так называемых описательных устойчивых словосочета­ ний типа одерживать победу, оказывать помощь и мн. др. Но между общим значением таких фразеологизмов и значением описательных оборотов имеется принципиальное различие. I [есмотря на аналитический строй значения фразеологизмов типа отбивать хлеб у кого, каждый компонент в отдельности не передает того, что они выражают совместно. Вследствие лого можно говорить лишь о семантической соотнесенности, а не о семантическом тождестве компонента и однозвучного слова свободного употребления. Если использовать терминоло­ гию В. Л. Архангельского, то можно заметить, что у фразеоло­ гизмов типа отбивать хлеб, поднимать голос, находить общий язык и т. д. общее (глобальное) производное значение «осно­ вано на взаимной детерминации членов на семантическом уров­ не». В противоположность этому в составе описательных обо­ ротов каждое слово в отдельности обладает лексическим зна­ чением как категориальной языковой единицей с социально закрепленным за ним содержанием (предельно отвлеченным или, напротив, очень конкретным). Общее значение описатель­ ных оборотов по своим свойствам подобно составному значе­ нию переменного словосочетания (если о таком значении вооб­ ще допустимо говорить). Короче говоря, описательные обороты не образуют фразеологического уровня и потому не располага­ ют фразеологическим значением, основанным на такой взаим­ ной смысловой связи компонентов, которая приводит к потере 3 См.: Словарь современного русского литературного языка, т. 10, М.—Л,. 1960, стр. 483. 4 См.: Словарь современного русского литературного языка, т. 3, М.—Л., 1954, стр. 234. 23

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=