ПРОБЛЕМЫ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ. 1972

рые мы решили бы рассмотреть одновременно. Сочетание может быть высоко устойчиво, но мало идиоматично; высоко идиоматично, но не образно; образно, но мало устойчиво и т. д. Следовательно, необходимо иметь один ведущий признак, при наличии которого сочетание признается фразеологическим. Та­ ким признаком должна быть признана мера идиоматичности и/или устойчивости, характеризующая фразеосочетание. По мере идиоматичности и/или устойчивости фразеологизм может быть отграничен от других фразеосочетаний. Иначе говоря, наиболее четким признаком, позволяющим квалифицировать фразеосочетание как фразеологизм, может быть только условно принятый количественный показатель —«порог» идио­ матичности, сопровождаемый или заменяемый оценкой «поро­ га» устойчивости. Такой «порог» по существу и предлагается в тех концеп­ циях, в которых наиболее последовательно выдвигается крите­ рий единичности контекста в качестве единственного условия причисления сочетания лексем к фразеологизмам. Так, у Н. Н. Амосовой сочетание to grind (one’s) teeth —«скрежетать зубами» —относится к фразеологии, потому что только в соче­ тании с существительным teeth глагол to grind означает «скрежетать», а сочетание to break the news «сообщить но­ вость»—не относится к фразеологии, потому что to break озна­ чает сообщить» не только в сочетании с существительным news, но также в сочетании еще с одним существительным matter (to break the matter —сообщить о деле). Но принятый Н. Н. Амосовой «порог» нельзя не признать слишком высоким. Он оставляет за пределами фразеологии (и шире —лингвистической науки в целом) огромную массу фразеосочетаний. Предпочтительнее ввести градуирование идио­ матичности и устойчивости от абсолютной до наименьшей степени этих качеств. Когда такая градация будет построена, пороги будут разделять группы фразеосочетаний, отличающихся друг от друга степенью идиоматичности и устойчивости. В та­ кой градации найдут свое место все фразеосочетания языка. Условно принятый порог отделит в свою очередь фразеологиз­ мы от нефразеологизмов. № 2. Комплексное понимание устойчивости, как известно, состоит в том, что устойчивость рассматривается как результат совокупности ограничений в выборе переменных фразеологиче­ ской единицы на лексическом, семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Мы считаем, что устойчивость сочетаний лексем порождает­ ся всеми этими ограничениями, в каждом конкретном случае представленными в разной степени и в разной совокупности. Следует также учесть, что сочетания лексем могут иметь дено­ тативные ограничения, влияющие на степень их устойчивости. Фонологические и морфологические ограничения, определяю­ 198

RkJQdWJsaXNoZXIy ODQ5NTQ=